junior year in high schoolとはどんな意味? TOEIC中級編3

高橋
こんにちは高橋です。

今回はだいたいの意味はわかるけど正確には何を表しているの? となりがちな(少なくとも私は初見でそうなった)単語を集めてみました。

あなたは目次を見てすべて言い当てることができるでしょうか?

TOEICの『公式問題集』や本番の試験で見かけたものばかりです!

~TOEIC中級編その2~注意しておきたい単語10選

2021年10月3日

正解はどんな意味? 意外に間違う単語7選  ~TOEIC中級編~

2021年9月12日

TOEIC初級編 この単語はどんな意味?僕が間違えたTOEIC必須単語を10個あげました!

2021年6月13日

TOEIC初級編 僕が間違えたTOEIC必須単語を10個あげました!その2

2021年8月1日

 
 

TOEIC960点になりました!
 
 

feature film

TOEICで「feature」と聞かれればまず「特集記事」という意味や「呼び物」「目玉」といった意味が答えられないと失格ですね。

こういうものに加えて、ここではもう一つ落としたくない意味を紹介してみます。辞書(『collins cobuild』)で次のように説明される意味です。

 
 
A feature or a feature film or movie is a full-length film about a fictional situation, as opposed to a short film or a documentary.
 
 
これは「a feature」 (もしくは「a feature film」)とすると「長編映画」の意味になるということを言っています。

短編ではなく、またドキュメンタリーのようなものとも違い(「as opposed to a short film or a documentary.」)フィクションの長編を指すということですね。

TOEICでは「特集記事」、「目玉」に続いて大切な意味になります。

 
 

乱三世
「feature film」=「長編映画」です!!「feature」は「特徴」「特性」「顔立ち」「容貌」という意味ももちろん重要です!!
 
 

midnight

こんな単語誰でも知っているよ!
と怒られそうですがあなたの頭に浮かんだのが「真夜中」だったら和製英語の犠牲者かもしれません。「真夜中」は普通「in the middle of the night」と表します。

では「midnight」とはどういう意味なのかというと、ピンポイントでこの時刻を表します。
 
 
Midnight is twelve o’clock in the middle of the night.(『collins cobuild』)
 
 

「midnight」で「夜中」ではなくて「夜の12時」「24時」を指すということですね。

本番でケガすることにもなりかねないので、意味を正確に取れるようにしておきたいところです。
 
 

ウィッキー三世
「midnight」=「24時」のことです!! 英和辞典を引くと「真夜中」の意味も載っていますが、私はこの意味で使っている「midnight」を一度も見たり聞いたりしたことがありません。「midnight」=「夜の12時」と覚えてしまいましょう。反対に午後の12時は「midday」と表します。
 
 

throw

これも「投げる」が想像できれば問題なさそうですが「cast」とほぼ同じ意味で使う「光・影を投げかける(落とす)」は知っておいたほうがいい意味です。またくだけた表現で使われるパーティーを「開催する・開く」という意味にも注意が必要です。

そしてTOEICでは特にこれです。
 
 
A throw is a light rug, blanket, or cover for a sofa or bed.(『collins cobuild』)
※rug敷物、じゅうたん、ひざかけ、
 
 

「柔らかい敷物」や「毛布」、ソファーやベッドなどの「カバー」を指して「throw」です。

この「throw」は『公式問題集』の表の中にさらっと出てきただけですが、こういうのは伏線と取らえてしっかり把握しておくのがベストです。

もうひとつ注意しておきたいとした、パーティーを「開く」の意味で使っている例が『ゴッドファーザー』にあるので引用してみます。
 
 
“~Can you meet it in Los Angeles? I have to fly back to New York the same night so you won’t have to worry about keeping your night free for me.”
“Sure, Tom,” Johnny said. “And don’t worry about me losing a night. Stay over and relax a bit. I’ll throw a party and you can meet some movie people.”

「ロサンゼルスで話し合えるかな? 夜にはニューヨークに戻らないといけないので夜まで君の時間をつぶすことにはならないよ。」
「もちろんだよトム。俺の夜の時間のことなんて気にするなよ。こっちにいてくつろいでくれよ。パーティーを開いて映画関係者に君を紹介するよ。」

 
 
くだけた会話のなかで「I’ll throw a party ~」(=「パーティーを開く」)と使っているのがわかると思います。

面白い表現なので「カバー」とともに覚えてしまいましょう。

 
 

乱三世
「throw」=「敷物」「カバー」です!!文中で触れた「cast」という超が付く重要単語についてはこちらで紹介しています。

TOEICに必ずでるcastは「投げかける」という意味に注意です!

2019年7月3日
 
 

piece

これは「A piece of something is an amount of it that has been broken off, torn off, or cut off.」(『collins cobuild』)という意味がまず浮かびますね。「一部分」「一切れ」「ひとかけら」ということです。

ただこの単語もここで終えてしまってはダメです。

こう説明される意味をしっかり把握しておきましょう。
 
 
You can refer to an article in a newspaper or magazine, some music written by someone, a broadcast, or a play as a piece. (『collins cobuild』)
 
 
「(新聞や雑誌の)記事」「曲」「放送の演目」「演劇」も「piece」で表せるということですね。

また「芸術作品」そのものも「piece」で表せます。

村上春樹の『蜂蜜パイ』という短編のなかでは「芸術作品」と「記事」を合わせたような意味で「piece」が使われています。
 
 
Her work was fast, careful, and efficient, and the editor was impressed enough to bring her a new piece the following month that involved substantial literary translation.
仕事も迅速で、丁寧で、要領がよかった。編集者は小夜子の仕事ぶりに感服し、翌月にはまとまった文芸翻訳の仕事を持ち込んできた。
 
 

もともと大学で英語を教えていた小夜子は語学の才能があり文章も書けたので、編集者がさらに翻訳すべき本を持ち込んできたということが、ここでは書かれています。

「piece」は翻訳すべき「記事」でもあり「芸術作品」でもあるとわかります。

 
 

ウィッキー三世
「piece」=「新聞・雑誌などの記事」「芸術作品」です!!『蜂蜜パイhoney pie』という短編は『神の子どもたちはみな踊るAfter the Quake』の中に入っている1編です。村上春樹の文章は平易に書かれているものが多いので翻訳も難しい言葉がほとんど使われていません。とても英語学習に向いています。
 
 

output

「アウトプット」と日本語になっている単語ですね。

インプットの反対で勉強したことなどを外にむけて「表現する」、「表す」ということになりますが、「output」という英語の場合は「生産高」の意味が先に出てくるようにしておきましょう。
 
 
Output is used to refer to the amount of something that a person or thing produces.( 『collins cobuild』)
 
 
と説明される意味です。

まさに生産した量つまり「生産高」ですね。

なお、カタカナの「アウトプット」は英語の「output」にある「出力」の意味をイメージすれば問題ないはずです。

ワードなどで打った文字を最終的にプリントアウトすればそれはまさに「アウトプット」になりますね。
 
 

乱三世
「output」=「生産高」です!!「outlet」というTOEICでよく見かける単語も面白い意味を持っています。こちらで取り上げていますのでよかったらどうぞ。

TOEIC頻出のoutletは「感情のはけ口」の意味を中心に考える!

2019年9月3日
 
 

parking garage

「garage」というと「車庫」「自動車修理工場」のことを指しますね。

「車庫」がわかっていれば「parking garage」だって間違うことは絶対ないはずですが、具体的に何を指すのかというところで、もしかしたらちょっとしたミスがあるかもしれません(少なくとも私は「絵」がうかびませんでした)。

「parking garage」で画像検索をかけてみるとこんな絵がでてきます。これはあなたの想像どおりでしょうか?
 
 


 
 
これは「車庫」というよりも「立体駐車場」としたほうがより正確ですね。TOEICではよく「駐車場ビル」と翻訳しているのを見かけます。

正確に意味がつかめていなかった人はこれを機会に頭に入れてしまいましょう。
 
 

ウィッキー三世
「parking garage」は『collins cobuild』では「A parking garage is a building where people can leave their cars.」と説明されています。まさに「駐車できるビル」ということですね。
「parking garage」=「駐車場ビル」「立体駐車場」です!!
 
 

junior year in high school

ポイントは「junior」として何を指すかですね。これはアメリカでの大学生の呼び方を考えると見えてきます。

大学1年生から4年生までを次のように表します。

 
 

大学生の各学年の呼称です!!
●新入生、1年生=Freshman
●2年生(※3年制の高校の場合は1年生)=Sophomore
●3年生=Junior
●4年生=Senior
 
 
「junior」は大学の場合は「3年生」を指すわけです。

では「junior year in high school」と高校生の「junior」は正確に何を指すのかというと、辞書ではこういう説明がされています。
 
 
relating to the year before the final year of high school or college.
(『ロングマン』)
 
 
a student in the third year of a course that lasts for four years at a school or college.
(『Cambridge』)
 
 
最終学年の前の年(=year before the final year of high school or college.)というのですから、高校では「2年生」ということですね。

高校3年生は「senior」です。

だから大学生のときと同様に「senior」と対比して考えればいいということになります。意外に正確な意味を答えるのが難しかったのではないでしょうか?

村上春樹の短編『めくらやなぎと眠る女』では「友だちのガールフレンドがそこで胸の手術をしたので、彼と一緒に見舞いに行ったのだ。高校二年生の夏休みのことだ。」という日本語の原文に対して次のように翻訳されています。参考までに記しておきます。

 
 
My friend’s girlfriend had her chest operated on there, and the two of us went to see how she was doing. The summer of our junior year in high school.
友だちのガールフレンドがそこで胸の手術をしたので、彼と一緒に見舞いに行ったのだ。高校二年生の夏休みのことだ。

 
 

乱三世
ちなみに「sophomore」の「sopho」の部分はギリシャ語の「sophos」(賢い)が語源、「more」は同じく「moros」(愚か)から来ています。2年生では本当の「sophos」は手に入れられないということですね。「junior year in high school」=「高校2年生」です!!

 
 

高橋
メルマガ登録いただいた方に、得点アップに役立つ特典記事をプレゼント中です!

TOEICの点数があがらない人にはいくつかの共通点があります。メルマガ登録用の特典記事ではまずその共通点をあげ、点数があがらない理由を解説しています。さらに、そのうえで使うべき問題集についても言及しています。

これだけでも十分得点アップにつながる内容になっています。ぜひプレゼント中にお受け取りください。(プレゼントは予告く削除することがあります)↓ここをクリック


 
 
高橋
半年で400→750! とっておきコンテンツを紹介した記事を期間限定でプレゼント中です!

僕が働きながら半年で350点の得点をUPさせた際にやった勉強方法を紹介しています。

ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック


 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

【TOEIC900点突破】必要な参考書・問題集はこれです! 960点取得者の僕が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

【TOEIC文法書5選!】900点を達成するためのPart5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
 
 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 僕の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

 
 

●追伸

高橋
今回もたびたび引用した『collins cobuild』という英英辞典は僕の三種の神器の一つです。この辞書は800点台を駆け抜けるときに本当に重要なアイテムになりました。辞書についても記事にしているのでこちらからどうぞ。

【英英辞典】おすすめの使い方はこれ! TOEICの得点がアップした奥の手を紹介

2019年11月6日

TOEIC得点アップにも効く? 僕の三種の神器はこれです!

2021年12月5日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です