
windowの意味
- 窓
- 銀行や郵便局、映画館などにある窓口
- 自由になる時間帯
- Windowpane=窓ガラス
- window of opportunity=「絶好の機会」「千載一遇」
TOEIC960点になりました!

『羊たちの沈黙』でwindowは重要な意味を持っています!

「window」ですか?

なんだ、そのがっかりだわ❤っていうものの言い方は。

いや、でもTOEICによく出る意味も難しくないですよね。

お前の頭に浮かんだ「window」っていうのはまずこういうことだろ?
『羊たちの沈黙』のレクターにとって「窓」は重要です!
I have windows.
Orion is above the horizon now, and near it Jupiter, brighter than it will ever be again before the year 2000.
私には窓がある。
今、地平線上にオリオン座があって、2000年までは二度と見られない明るさの木星がそばにある。

「窓」のことですよね。「window」って言ったら。これは少し変わった文章ですけど。

これは『羊たちの沈黙』のレクターがスターリングに宛てた手紙の文言だな。映画では最後に電話をかけているけど、小説では手紙を出していて、そこに「I have windows.」と出ているわけだ。以前の面会でレクターが「I want a window where I can see a tree, or even water.」と話していたので、それを受けての「I have windows.」だな。このブログでは「窓」を説明するにもこんないい例を持ってくるんだから、とても親切だろ?

とにかく「窓」ということですよね。その「窓」の他にも、見るべき意味があるんですか?

例えば、お前がさっき言ったTOEICで出やすい意味っていうのはこういうことだろ?少しひねりがきいて面白い意味になっているけど。
windowpaneとするとTOEIC必須単語の一つです!
Chilton wore an English-cut sportcoat in windowpane check.
チルトンはイギリス風の仕立ての大きな格子柄のスポーツコートを着ていた。

「windowpane」ってことだろ?

そうです。「窓ガラス」ですよね。

「ひねりがきいている」って言ったのは「windowpane check」で「格子柄」って意味にできるってことだな。

四角のイメージで考えればいいわけですか? これは。

そう。四角が並んでいるから「windowpane check」ってことだな。ちなみに、「windowpane」の「pane」はそのままで「窓ガラス」っていう意味になるな。

これもさっきと同じ『羊たちの沈黙』からの引用ですか?

そう。レクターは地下の鉄格子に何年も閉じ込められていたのだから「I want a window」って言いたくなるだろ?

まあ、そりゃ言いたくなるでしょうけど……。

お前、さっきから随分不満そうだな。

いや、ほかに「window」って言ったらなんだろうって思って。

例えば、映画館や新幹線、電車のチケット売り場なんかで、客との間を透明板で遮断している場所ってよくあるだろ?

ドラマで見る刑務所の面会場所っていうのもそんな感じですよね。

そう。これも「window」だな。「ticket window」っていったら「チケット売り場」くらいの意味を当てられると思う。一応辞書(『collins cobuild』)の説明を載せるとこんな感じになっている。
銀行や郵便局、鉄道などの窓口(にある窓)のことです!
A window is a glass-covered opening above a counter, for example in a bank, post office, railway station, or museum, which the person serving you sits behind.

「for example in a bank, post office, railway station, or museum, which the person serving you sits behind.」となっているから、まさに郵便局や駅、映画館なんかでサービスをする場所にある窓を指すということだな。

素材はガラスとなっていますけど「窓口」にある「窓」ということですね。

そういうことだな。まあ「window」=「窓」と入っていれば、基本的には問題ないか?

ずれはないですよね。

じゃあ、ずっと不満そうにしているお前に、この意味はどうか、というのを見てもらおうか。
TOEICに出るこんな単語も取り上げています!
window=時間帯

もうこんな意味、嫌で嫌でジンマシンが出ちゃう❤とはならないと思うけど、ちょっと肩透かしをくらったような感じぐらいにはなるかもしれない。辞書(『collins cobuild』)の説明を見てみよう。
windowで時間帯の意味になります!
If you have a window in your diary for something, or if you can make a window for it, you are free at a particular time and can do it then.

「diary」はこの場合スケジュール帳くらいの意味にもなるな。となると上の説明はどんな意味になりそう?

「you are free at a particular time and can do it then.」っていうんだから、「自由になる特定の時間」のことを指すわけですか?

そういうことだな。「自由になる時間の枠」あるいは「都合のよい時間の枠」という風にもできると思う。

「自由になる時間帯」という表現にもなりそうだ、いうことですね。「窓枠」と考えればいいかもしれないですね。

「時間」のなかに「窓枠」を作るイメージだな。それとこの枠のイメージに近い使い方で「window of opportunity」っていう慣用句があるけどどんな意味かわかる?

「機会」に「枠」があるということですか? 限られた機会ということですか?

「絶好の機会」ということだな。「千載一遇」の機会なんていう風に訳されることもあると思う。

「window of opportunity」=「絶好の機会」「千載一遇」となるわけですか。これは確かに日本語の「窓」だけ覚えているとなかなか出てこない意味ではありますね。

「window」って聞かれて「窓」と出てくれば基本的にはそれでOKだけど、そうした誰でも頭に浮かぶ意味から少し離れた意味を突っつかれる危険があるってことだな。

このブログはそういうイロモノをあぶりだすのがうまいと評判なわけですよね。

わりと地味に支持されているわけだな。今回はこれまで! 下にまとめをしておくので見ておいてほしい。
windowの意味
- 窓
- 銀行や郵便局、映画館などにある窓口
- 自由になる時間帯
- Windowpane=窓ガラス
- window of opportunity=「絶好の機会」「千載一遇」

TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!
僕が半年で300点UP(400点→750点)させた際に使ったとっておきのコンテンツを紹介しています。
「聴いて」点数をのばしてきた私にとっては欠かせないアイテムです。900点取得者が頼ったコンテンツと勉強の方法をこの動画で全部話しました。ぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック
僕が半年で300点UP(400点→750点)させた際に使ったとっておきのコンテンツを紹介しています。
「聴いて」点数をのばしてきた私にとっては欠かせないアイテムです。900点取得者が頼ったコンテンツと勉強の方法をこの動画で全部話しました。ぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?
TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村
●追伸

「window」と一口に言っても英語にはさまざまな種類の「窓」があります。例えば「picture window」と言えば、絵の描いてある「窓」のことではなく外景を取り入れられるようになっている「大きな一枚ガラスの窓」を指します。英語の小説を読むと、単に「窓」としているものは少ないので注意して読んでみると面白いかもしれません。
今回は「window」という単語を取り上げてみたいと思います。
日本語でもそのまま通用する常識的な単語で、改めて説明するまでもなさそうですが、改めて説明しておいたほうがいいかも? という意味もちゃんと隠れています。
つまづく意味はこれです!