TOEICに出るdistinguishedの類義語、対義語はなに? ちょっと深めのTOEIC同義語対策!

高橋
こんにちは高橋です。
今日はTOEICでもよく見かける「distinguished」という単語の周辺をぶらぶらうろついてみようと思います。まず同義語として挙げられる単語を取り上げたあと、反対の言葉、対義語を紹介しています。ちょっと深堀した同義語対策として読んでみてください!

 
 
 
 
 

TOEIC必須のdistinguishedの同義語にはこんな単語があります!

乱三世
TOEICでよく出る「distinguished」ってどういう意味で覚えている?
ウィッキー三世
これは「distinguish」からの派生として覚えていますけど。
乱三世
「distinguish」っていう動詞はどういう意味?
ウィッキー三世
「はっきりわかる」っていうのがニュアンスとしてあると思いますけど。「区別する」とできると思います。
乱三世
今日はその「distinguish」から来ている「distinguished」っていうのがそもそもどういう意味なのかっていうのと、同義語や対義語といったその周辺の単語を拾ってみようと思う。
ウィッキー三世
なんで「distinguished」なんですか?
乱三世
「distinguished」って先に日本語訳を当てちゃうと「著名な」ってことなんだな。この単語がTOEICでよく見かけるというのはもちろんだけど、その言葉のニュアンスにも触れておくといいと思った、ということかな。まず「distinguished」と同義語と言われている単語を含んだ文を「スターウォーズ」から取ってきたから見てみよう。
 
 
 
 
 

Oh. The illustrious Jabba bids you welcome and will gladly pay you the reward of twenty-five thousand.
※I bid you welcomeあなたを歓迎します。※reward報酬、賞金
この高名なジャバ様が賞金2万5000をくださるそうだ。
 
 
 
 
 

ウィッキー三世
赤字にしてある「illustrious」が「distinguished」と同義語ってことですか?
乱三世
そう。「illustrate」って動詞にすると日本人にも結構なじみがあるだろ?
ウィッキー三世
「Illustrator」ってパソコンのソフトがありますよね。
乱三世
それはどういう意味?
ウィッキー三世
英語では「挿絵を描く人」なんていう風にすると思いますけど、パソコンに入れるのは「お絵かきするソフト」のことですよね。
乱三世
「illustrate」で「例示する」とか「指し示す」「説明する」なんていう意味がある。それからもちん「挿絵、イラストなどを入れる」っていう「Illustrator」に通じる意味もある。
ウィッキー三世
それが「Illustrious」で「著名な」ってことになるんですか?
乱三世
意味を取るとこの「illustrious」だけ離れ小島みたいな感じになっているから、問題として突っつかれることもあるかなという推測もしているわけだな。
ウィッキー三世
「distinguished」から「illustrious」を答えさせるようなものも可能性があるということですか。
乱三世
可能性とし考えておいて損はないと思う。一応引用の場面に触れておくと、これは「スターウォーズ」の「エピソード6」でジャバ・ザ・ハットというおもちゃの怪獣みたいな容姿をしたギャングの言葉をC-3POが英語に訳したものなんだな。捕まったでかい猿のチューバッカに対して言った言葉をC-3POが訳して伝えた、ということだ。
ウィッキー三世
だから「The illustrious Jabba bids you welcome」と「illustrious」をわざわざつけているということですね。
乱三世
そう。だいぶ訳を端折ってあるけど「The illustrious Jabba bids you welcome」で「このジャバ様がお前を歓迎している」くらいにできるわけだな。C-3POはルーク・スカイフォーカーの伝言を伝えにきてそのまま捕まってしまったから、ジャバとは主人と奴隷に近い身分の上、下があるわけだ。
ウィッキー三世
要するにそういうときに「illustrious」がぴったりくるということですか。
乱三世
「illustrious」の意味を辞書(Collins cobuild)で確認するとこう出ている。

 
 
 
 
 

illustriousの意味です!

If you describe someone as an illustrious person, you mean that they are extremely well known because they have a high position in society or they have done something impressive.

 
 
 
 
 

ウィッキー三世
「社会的に高い地位があったり、何か素晴らしい達成をしてよく知られている」となりますね。
乱三世
単に「有名」っていうよりも「著名な」とか「高名な」なんていう「社会的な地位を匂わす」言葉の方がぴったりくるということだな。

 
 
 
 
 

TOEIC必須のdistinguishedの意味を深堀りしておきましょう!

ウィッキー三世
だから「distinguished」からもそういう匂いをかぎ分けろっていうことになるわけですよね。
乱三世
例えば、アメリカの小説でどう「distinguished」が使われているのかっていうのを見てみれば、だいたい言葉のイメージがはっきりしてくると思う。

 
 
 
 
 
She was from a genuinely distinguished old Philadelphia family, which had given civilization a remarkable number of educators and lawyers and physicians and artists.
彼女はフィラデルフィアの正真正銘の名門の出身であり、その一族は少なからぬ数の教育者や、法律家や、医者や、芸術家を出して、文明に寄与していた。
※日本語は浅倉久志の訳をそのまま掲載しました。
 
 
 
 
 

乱三世
まずはカート・ヴォネガットの「ホーカス・ポーカス」からだ。これも、つまりは「有名な」というよりも「高名な」っていうニュアンスのほうが近いということだな。「有名」だと「よくも悪くも広く知られている」という意味が入ってくるけど、「高名」っていうと少し違うだろ?
ウィッキー三世
さっきの説明でいくと「社会的に広く認められて評価が高い」という感じですか。
乱三世
例えば、人の容姿を指して「distinguished」と使うとどういう感じになるか確認すれば、はっきりすると思う。

 
 
 
 
 
Her father was a gray-haired, slender, distinguished-looking man who not only was the pastor of the town Baptist church but had a reputation in religious circles as a scholar.
彼女(ケイ)の父は灰色の髪を持ち、痩せていて、そして上品な顔立ちをしており、町のバプチスト教会の牧師であるばかりか、宗教界では学者として名前が通っていた。

 
 
 
 
 

乱三世
これは「ゴッドファーザー」からの引用で、ケイというマイケル・コルレオーネの妻になる人の父親を描写したくだりになる。
ウィッキー三世
宗教学者として名前がよく知られているという社会的な地位がある人を指す言葉として適当、ということですね。
乱三世
「illustrious」を辞書で引いておいたから「distinguished」も辞書で引いておこう。
 
 
 
 
 

distinguishedの意味はこう出て言います!

If you describe a person or their work as distinguished, you mean that they have been very successful in their career and have a good reputation.

 
 
 
 
 

乱三世
一応辞書から取れる意味を確認しよう。
ウィッキー三世
「成功していてよい評判がある」ということですね。
乱三世
くどいようだけど単に「有名な」とするよりも、より「社会的な地位がある」っていうニュアンスが入っているということを確認してほしい。それから、最初に「distinguished」の周辺の単語を漁るという話をしたと思うけど「distinguished」と「illustrious」の反対の言葉というのも拾っておこうか。
ウィッキー三世
対義語ですか。
乱三世
せっかく「distinguished」なんていう頻出単語を見てきたわけだから、ついでに頭に入れておいていいと思う。「obscure」という単語だけど、まずはこの文章を先に引用しておこう。もう一度「ゴッドファーザー」からだ。
「obscure」の発音です↓
 
 
 
 
 

He understood this message. That despite all his wealth, despite all his contacts with the President of the United States, despite all his claims of friendship with the director of the FBI, an obscure importer of Italian olive oil would have him killed.
彼はこのメッセージを理解した。彼の財力にかかわらず、大統領やFBIの長官との親交があるにも関わらず、この怪しげなオリーブオイルの輸入業者は彼を殺すそうとしているのだ。
 
 
 
 
 

乱三世
映画の「ゴッドファーザー」で自分の競走馬の首を落とされて絶叫する映画プロデューサーがいただろ?
ウィッキー三世
違和感を覚えて起きたら、自分が寝ているベットに馬の首があるっていうシーンですよね。
乱三世
依頼を断ったプロデューサーにマフィアが脅しをかけているわけだ。上の文章はその後のプロデューサーの心の動きをつづったものだな。ここでは「obscure」としてどんな風になっている?
ウィッキー三世
「怪しげな」ですね。
乱三世
「obscure」は動詞だと「わかりにくくする」「見えなくする」なんていう意味があって、形容詞では「あいまいな、わかりにくい」っていう意味があるんだな。ここでは「obscure」に対して、「怪しげな」として脅しをかけてきたマフィアのいかがわしさを表している感じかな。ただもちろん「distinguished」と「illustrious」の反対の意味で解釈してもいいわけだ。
ウィッキー三世
「無名な」「知られていない」という風にですか。
乱三世
そう。「distinguished」と「illustrious」で説明した「社会的な地位がある」という部分まで含んで、ということにはならないけど、反対の言葉として拾っておいて損はないはずだ。辞書でこう出ているから確認しておこう。
 
 
 
 
 

obscureの意味です!

If something or someone is obscure, they are unknown, or are known by only a few people.

 
 
 
 
 

乱三世
「they are unknown, or are known by only a few people.」となると日本語でどう表すのがいい?
ウィッキー三世
まさに「無名の」ということですね。
乱三世
そう。今日はこのあたりで。

 
 
 

まとめ
●illustrious=distinguished著名な、高名な
※社会的な地位があるということを含意している

●obscure無名な、あいまいな
※illustrious=distinguishedの対義語

 
 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が働きながら半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

●追伸

高橋
私は、隙間の時間を利用してひたすら音声を「聴く」というところから英語の勉強を再開しました。色々なコンテンツを「聴き」ましたが、時間の使い方という点ではなかなか良い方法だと今でも思っています。なにしろMP3プレイヤー(私はiPhoneを使っていました)をポケットに忍ばせておいて空いた時間に耳に当てるだけです。あなたもぜひ試してみてください!今私のリスニングの点は470点です。
「私の勉強方法についてはこちら!」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です