毎日わくわくTOEIC対策! その22 presentプレゼント ~「スター・ウォーズ」を借りて~

高橋
こんにちは高橋です。
今日は前回の「serveサーブ」に続いて「presentプレゼント」という単語を取り上げてみたいと思います。
この単語は日本語の「プレゼント」が完全に定着しているので、そこに引っ張られないように、ほかの意味を丁寧に見ていく必要があります。
重要な意味を拾ってあるので頭に入れてしまいましょう!

 
 
 
 
 

ウィッキー三世
今日は「presentプレゼント」ですか?
乱三世
そう。普通どんな意味?
ウィッキー三世
「贈り物」ですよね。日本語で定着しているのは。
乱三世
同じ意味ではどんな単語がある?
ウィッキー三世
「gift」ですよね。
乱三世
そう。「クリスマスプレゼント」なんて英語がそのまま日本語になったわけだな。英語でもよく使われる意味だ。
ウィッキー三世
今日はこの「gift」の意味から遠い意味もいっぱいあるってことですよね。
乱三世
まあ、そうでないと話が終わっちゃうからな。想像できなくはない、近い意味から拾ってみようか。例えば、これはどういう意味になる? 辞書(Collins cobuild)から取ったから読んでみて。
 
 
 
 
 

If you present someone with something such as a prize or document, or if you present it to them, you formally give it to them.

 
 
 
 
 

ウィッキー三世
「与える」に近い感じですか?
乱三世
うん。賞や書類などを公式に与えることを指して「present」とするっていうことだな。もちろん「与える」でいいけど「贈呈する」というのが言葉としては近いな。日本語の「プレゼント」から遠くはないだろ?
ウィッキー三世
「贈る」ってニュアンスで入ってきますね。
乱三世
そうね。これはTOEICでも頻出の意味だな。「~presented him with a gold medal」なんていう風に使える単語だ。今日は次の意味も辞書から取ってみようか。今度はlongmanという辞書から抜いてある。
 
 
 
 
 

To show something such as an official document or ticket to someone in an official position.

 
 
 
 
 

ウィッキー三世
さっきの「贈呈する」というのは格式ばった感じでしたけど、こっちも「official」なんていう言葉で説明されていますね。
乱三世
公式の書類やチケットを見せることを指して「present」とするっていうわけね。これは、固く言うとどうなる?
ウィッキー三世
「提示する」ですか?
乱三世
そう。両方ともに「formal」な響きがある意味だ。「贈呈する」「提示する」この二つはまず押さえておきたいね。
ウィッキー三世
この二つは人になにかを渡すイメージで覚えられるかなと思いましたけど、こういう風にして覚えられない意味が結構ありますか?
乱三世
今紹介したのは、動詞だけど、動詞に関してはそのイメージから遠くない意味が多いことは多いね。ただ、日本語の「プレゼント」以外にも、名詞があってその意味になるとそういうイメージでは無理かな。まったく別の生き物をさわるような感覚が必要になってくると思う。小説の文章からとってみたから読んでみて。
 
 
 
 
 

Tennessee Williams once wrote; “So much for the past and present. The future is called ‘perhaps,’which is the only possible thing to call the future.”

 
 
 
 
 

乱三世
村上春樹の「1973年のピンボール」から取ってみた。「so much for」「(皮肉的に)~はそんなところ」という感じかな。文全体はちょっと意味が取りにくいかもしれないけど、「present」自体は「past」とセットになっているからわかりやすいだろ?
ウィッキー三世
これはもう「past and present」「過去と現在」となるんじゃないですか?
乱三世
そう。例えば「Present Tense」とすると何のこと? 文法用語だけど。
ウィッキー三世
「現在時制」ですか。
乱三世
過去時制が「Past Tense」現在時制が「Present Tense」。わかりやすいだろ?引用した村上春樹の文章は、「Tennessee Williams once wrote; “So much for the past and present. The future is called ‘perhaps,’which is the only possible thing to call the future.” 」「テネシー・ウィリアムズがこう書いている。過去と現在についてはこのとおり。未来については「おそらく」である、と。」と原文ではなっているね。これは形容詞の形もあるから、ついで紹介しておこう。
 
 
 
 
 

Also the present situation was not so serious if treachery did not reach so high.
裏切者が高いポストの人間でないならば、現在の状況はそれほど深刻なものではない。

 
 
 
 
 

乱三世
これは「ゴッドファーザー」からの引用になる。「present situation」で「現在の状況」ということだな。「現在の」と形容詞にできるということを押さえておいて欲しいね。
ウィッキー三世
さっきの説明にあった「Present Tense」を思い浮かべれば、なんとかできそうですね。形容詞は同じ意味なわけだし。
乱三世
村上春樹の文章は「past and present」ってもろに対比する言葉が並んでいたからわかりやすいと思って、引用してみたんだな。まあこういう文章で拾ったってもちろんいいわけだ。とりあえず「現在」「現在の」という意味を紹介したから次はこれだ。知らないと痛い目にあっちゃうかもしれない。
 
 
 
 
 

And as always when her husband was not present, there was an attitude of disrespect to the great Don.
そして、夫がそばにいない時はいつもそうであるように、偉大なドンに対しての尊敬が感じられなかった。

 
 
 
 
 

乱三世
また「ゴッドファーザー」からの引用だけど、日本語の訳もつけたからすぐにわかっただろ?
ウィッキー三世
「was not present」「不在」ってことですか。
乱三世
そう。「absent」ってことだな。だから「present」と単体だったらどういう意味になる?
ウィッキー三世
そこに「いる」ってことですか?
乱三世
そうなる。これは形容詞なんだけど「いる」っていう感覚がつかめると、「スター・ウォーズ エピソードⅢ」に出てくるこんな会話もまとめて、平らげることができると思う。オビ=ワンとアナキンの会話からだ。
 
 
 
 
 

Be careful of your friend Palpatine. パルパティーンには気をつけろ
Be careful of what? 気をつけろって?
He has requested your presence. お前を呼んでいる。
What for? 何のために?

 
 
 
 
 

乱三世
「presence」という「present」の名詞の形を引用したわけだけど、これって具体的にはどういう意味?
ウィッキー三世
さっきの「いる」っていう感覚でいいわけですか?
乱三世
「お前を呼んでいる」っていう字幕の訳をそのまま載せたけど、「presence」は「出席」って意味が一番近いね。「お前が『いる』ことを要求している」って言っているわけだな。
ウィッキー三世
パルパティーンって後の皇帝ですよね。それが「アナキンの出席を望んでいる」→「お前を呼んでいる」というふうになるわけですか。
乱三世
そう。パルパティーンがアナキンを懐柔しようとしていて、オビ=ワンはそれを懸念しているわけだな。まあ懸念がこのあと現実になるわけだけど。
ウィッキー三世
「presence」が「出席」ってことは、「present」が「出席する」でいいんですか?
乱三世
「present oneself」「出席する、(法廷に)出頭する」という意味になるな。これもどちらかというと格式ばった表現だ。「present」にはまだほかにも意味があるけど、とりあえずTOEICではここに挙げた意味を押さえておけばまず間違いないと思う。だから最後は参考ということで見て欲しい。
 
 
 
 
 

Presented by the Fukuoka chapter of the Peace for Vietnam Committee,” I hated folk. I didn’t like the Peace for Vietnam Committee, either.
看板には、主催・福岡べ平連、と書いてあった。僕はフォークが嫌いだった。べ平連も嫌いだった。

 
 
 
 
 

乱三世
これは、村上龍の「69」から取った文章だ。フォーク(ソング)のイベントがあってその「主催」が「福岡べ平連」だっていうんだな。
ウィッキー三世
「主催する」ってことですか。コンサートとかの催しものでよく使う表現ですか?
乱三世
「演劇」や「展示会」なんかで主に使うけど、こういうイベントでも使われるね。とにかく「present」という単語は日本語の「プレゼント」が完全に定着しているから、それ以外の意味に慣れるのが大切だな。今日はここまでにしよう。
 
 
 
 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
人気ブログランキングへ

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
ナビメニューのところに「最初に読んで欲しい記事はこちら!」というメニューを追加しました。
今まで私がやってきた勉強方法に触れているので、ぜひ目を通してみてください。
LINE登録特典の無料動画でお話ししていることと合わせて実践することで、確実にTOEICの点数アップにつながります!
ツイッターを始めました!気軽にフォローしてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です