毎日わくわくTOEIC対策! その22 presentプレゼント ~「スター・ウォーズ」を借りて~

And as always when her husband was not present, there was an attitude of disrespect to the great Don.
そして、夫がそばにいない時はいつもそうであるように、偉大なドンに対しての尊敬が感じられなかった。
Mario Puzo THE GODFATHER

ポイント!
●「Present Tense」で「現在時制」という意味になる!
●「was not present」で「不在」となる!

日本語から想像できる「present」

ウィッキー三世
今日は「presentプレゼント」ですか?
乱三世
そう。普通どんな意味?
ウィッキー三世
「贈り物」ですよね。日本語で定着しているのは。
乱三世
同じ意味ではどんな単語がある?
ウィッキー三世
「gift」ですよね。
乱三世
そう。「クリスマスプレゼント」なんて英語がそのまま日本語になったわけだな。英語でもよく使われる意味だ。
ウィッキー三世
今日はこの「gift」の意味から遠い意味もいっぱいあるってことですよね。
乱三世
想像できなくはない、近い意味から拾ってみようか。例えば、これはどういう意味になる? 辞書(Collins cobuild)から取ったから読んでみて。
 
 
If you present someone with something such as a prize or document, or if you present it to them, you formally give it to them.
 
 

ウィッキー三世
「与える」に近い感じですか?
乱三世
賞や書類などを公式に与えることを指して「present」とするっていうことだな。もちろん「与える」でいいけど「贈呈する」というのが言葉としては近いな。日本語の「プレゼント」から遠くはないだろ?
ウィッキー三世
「贈る」ってニュアンスで入ってきますね。
乱三世
これはTOEICでも頻出の意味だな。「~presented him with a gold medal」なんていう風に使える単語だ。ここから遠くない別の意味はこんな感じになる。今度は「longman」から抜いたから見てみよう。

 
 
To show something such as an official document or ticket to someone in an official position.
 
 

ウィッキー三世
さっきの「贈呈する」というのは格式ばった感じでしたけど、こっちも「official」なんていう言葉で説明されていますね。
乱三世
公式の書類やチケットを見せることを指して「present」とするっていうわけだ。これは、固く言うとどうなる?
ウィッキー三世
「提示する」ですか?
乱三世
そう。両方ともに「formal」な響きがある意味だ。「贈呈する」「提示する」この二つはまず押さえておきたいな。

「past and present」で「過去と現在」となる

乱三世
今紹介したのは、動詞だけど、今度は名詞の意味を見てみよう。村上春樹の『1973年のピンボール』からだ。
 
 
“Tennessee Williams once wrote; “So much for the past and present. The future is called ‘perhaps,’which is the only possible thing to call the future.”
テネシー・ウィリアムズがこう書いている。過去と現在についてはこのとおり。未来については「おそらく」である、と。

 
 

乱三世
「so much for」「(皮肉的に)~はそんなところ」という感じかな。文全体はちょっと意味が取りにくいかもしれないけど、「present」自体は「past」とセットになってどういう意味になっている?
ウィッキー三世
「past and present」で「過去と現在」ですか。
乱三世
例えば「Present Tense」とすると何のこと? 文法用語だけど。
ウィッキー三世
「現在時制」となると。
乱三世
過去時制が「Past Tense」現在時制が「Present Tense」だ。これは形容詞の形もあるから、紹介しておこう。『ゴッドファーザー』からだ。

 
 
Also the present situation was not so serious if treachery did not reach so high.
裏切者が高いポストの人間でないならば、現在の状況はそれほど深刻なものではない。

 
 

乱三世
「present situation」で「現在の状況」ということになるわけだ。

「present」で「いる」「出席する」となる

乱三世
最後に特に注意しておきたい「present」に触れておこう。また『ゴッドファーザー』から取ってある。
 
 
And as always when her husband was not present, there was an attitude of disrespect to the great Don.
そして、夫がそばにいない時はいつもそうであるように、偉大なドンに対しての尊敬が感じられなかった。

 
 

ウィッキー三世
「was not present」「不在」ってことですか。
乱三世
そう。「absent」ってことだな。だから「present」と単体だったらどういう意味になる?
ウィッキー三世
そこに「いる」ってことですか?
乱三世
そう。これは形容詞なんだけど「いる」っていう感覚がつかめると『スター・ウォーズ エピソードⅢ』に出てくるこんな会話もまとめて、平らげることができると思う。オビ=ワンとアナキンの会話からだ。

 
 

―Be careful of your friend Palpatine. パルパティーンには気をつけろ
―Be careful of what? 気をつけろって?
―He has requested your presence. お前を呼んでいる。
―What for? 何のために?
 
 

乱三世
「presence」という「present」の名詞の形を引用したわけだけど、「presence」は「出席」って意味が一番近いわけだな。「お前が『いる』ことを要求している」って言っているわけだな。
ウィッキー三世
パルパティーンって後の皇帝ですよね。それが「アナキンの出席を望んでいる」→「お前を呼んでいる」(He has requested your presence.)というふうになるわけですか。
乱三世
そう。パルパティーンがアナキンを懐柔しようとしていて、オビ=ワンはそれを懸念しているわけだな。まあ懸念がこのあと現実になるわけだけど。最後は参考ということでこんな表現も見ておこう。村上龍の『69』からだ。

 
 
Presented by the Fukuoka chapter of the Peace for Vietnam Committee,” I hated folk. I didn’t like the Peace for Vietnam Committee, either.
看板には、主催・福岡べ平連、と書いてあった。僕はフォークが嫌いだった。べ平連も嫌いだった。

 
 

乱三世
フォーク(ソング)のイベントがあってその「主催」が「福岡べ平連」だっていうんだな。
ウィッキー三世
「主催する」ってことですね。コンサートとかの催しものでよく使う表現ですね。
乱三世
「演劇」や「展示会」なんかで主に使うけど、こういうイベントでも使われるな。とにかく「present」という単語は日本語の「プレゼント」が完全に定着しているから、それ以外の意味に慣れるのが大切だ。今日はここまで!

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
人気ブログランキングへ

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
私は今日引用したコンテンツを中心に聞くことばかりしてきました。その結果TOEICの点数がどうなったか、こちらに記してみました。

TOEIC850点は英語を聞くだけで達成できるのか? 100%実体験を書きました!

2020年2月29日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です