handsomeって日本語のハンサムと同じなの?

“I think he should get his face fixed. He was the most handsome one in the family before he got hurt. Come on, Mike, say you’ll do it”
Mario Puzo The Godfather

 
 

高橋
こんにちは高橋です。

前回の「present」に続いて「handsome」という単語を取り上げてみました。

カタカナになると英語本来の意味とは違ってくることがほとんどですが、この「handsome」は「ハンサム」とほとんど同じです。

少し詳しく見てみます。

 
 

handsomeの主な意味はこれ!

  1. ハンサム(good-looking)
  2. (家具や建物なんかに対して)魅力的な、見事な
  3. (金額などが)かなりの

 
 

TOEIC960点になりました!

 
 

「handsome」=「good-looking」

ウィッキー三世
「handsome」には「ハンサム」の意味があるんですか?
乱三世
そう。「handsome」=「ハンサム」でOKだ。
ウィッキー三世
そのまんま「ハンサム」なんですか? 日本語のカッコいいって意味、そのまんまなんですか?
乱三世
ちょうど村上龍の『69』にまさにカッコいい人のことを指して「ハンサム」としている描写があるからその英訳を見てみよう。

 
 

He was an honor student who hoped to go on to medical school at a national university, and so handsome that even girls from other high schools in the area knew about him.
(彼は)国立大学の医学部を志望する秀才でもあった。また他校にも名前がとどろかせた、ハンサムでもあった。
 
 

ウィッキー三世
まさに「handsome」=「ハンサム」ってことなんですね。
乱三世
そう。ちなみにこの小説で何度か「ハンサム」っていう表現が出てくるけど「good-looking」って使っている個所もあるね。「handsome」=「good-looking」ってちゃんと辞書(『collins cobuild』)にも出ているよ。
 
 

A handsome man has an attractive face with regular features.

 
 

ウィッキー三世
説明で使われている「regular features」ってどういうことですか。
乱三世
目鼻立ちが整っているってことだよ。
ウィッキー三世
「regular features」で?
乱三世
「regular」で形が整っているっていう意味がそもそもあるだろ?ついでに辞書を引いておくと「If something has a regular shape, both halves are the same and it has straight edges or a smooth outline.」(『collins cobuild』)という風に説明されている。
ウィッキー三世
「both halves are the same」でつまり半分(=halves。halfの複数形)が同じということで均整がとれているなんていう風になるわけですか。
乱三世
そう。だから「handsome」=「ハンサム」でいいってことだ。日本語とぴったりの意味なんだから一回言われたらまず忘れないだろ?こういう豆知識はきっとナンパに役立つはずだ。
ウィッキー三世
ナンパするために読んでくれている人はいないと思いますよ。
乱三世
目的なんて色々あるからわからんよ。この間なんて「株式投資に役立ちそうです」っていうコメントをもらったからな。
ウィッキー三世
他の人のブログと間違えたんじゃないですか?
乱三世
それか、何一つとして理解できなかったけど、とりあえず勘で言ってみたか。
ウィッキー三世
そんな人いませんよ。何も言わなければいいだけじゃないですか。
乱三世
まあ、そんなことはどうでもいいんだ。とにかく「handsome」=「ハンサム」ってことだよ。さっきは、日本語の小説を英訳したものを引用したけど、ちゃんと英語の小説でも同じように「handsome」が「ハンサム」の意味で使われているから見ておこう。

 
 
“I think he should get his face fixed. He was the most handsome one in the family before he got hurt. Come on, Mike, say you’ll do it”
「私は顔を直してもらうべきだと思うわ。怪我をする前は家族で一番ハンサムだったから。マイクそうするって言ってよ。」
 
 

乱三世
いつもの『ゴッドファーザー』からで、顔を殴られて傷が残ったマイケルに向かって妹のコニーが直すべきだと主張している場面だな。まさに日本語の訳のとおり「家族で一番ハンサム」だったのだから、顔をもとのように整形すべきだと言っているわけ。
ウィッキー三世
これは、一度聞いたらまず忘れない意味ですね。

 
 

ハンサムな家具もある

乱三世
ちなみにこの「handsome」は建物や物、動物に対しても使うよ。
ウィッキー三世
カッコいいという意味が残るんですか?
乱三世
「魅力的な」とか「見事な」って意味になるな。これも実例があるからまた見てみよう。上が村上春樹の『羊をめぐる冒険』の文章、下が『羊たちの沈黙』からだな。

 
 

『羊をめぐる冒険』からの引用です!

There was a handsome antique sofa and teatable, and on the wall a still life, the epitome of realism.
※still life 静物。写真や絵などの題材として動かずに静止しているもの
※epitome 典型、縮図
年代ものの落ちついたソファーとテーブルがあり、壁にはリアリズムの極致とでもいうべき静物画がかかっていた。
 
 

『羊たちの沈黙』からの引用です!

Crawford turned to the windows. He had a fine view from his office, There was the handsome old Post Office building where he’d done some of his training.
クロフォードは窓の方に向き直った。オフィスからの眺めがいい。彼がいくつかの訓練を受けた美しい旧郵便局ビルがある。
 
 

乱三世
『羊をめぐる冒険』に関しては、「落ち着いたソファーとテーブル」という表現に対して「handsome」と当てたわけだな。
ウィッキー三世
ネイティブが家具に対して「handsome」と使っていても、驚かないようにしろってことですかね。
乱三世
日本人が家具に対して言ってたらちょっとびっくりしていいけどな。
ウィッキー三世
おっさんが言ったらびっくりされちゃいますけど、女子高生が言ってたら流行っている言葉だと思われそうですけどね。
乱三世
まあ、とにかく家具や建物なんかに対して「handsome」と当てられるってことだよ。ちなみに、この「handsome」は金額とか贈り物に対して「かなりの」って意味で使われることがある。『ゴッドファーザー』から引用しておこう。

 
 
~Genco Abandando, or perhaps even the Don himself, would drop by to pay his respects to such a stalwart, take a glass of wine in his honor, and leave a handsome present of money ~
※stalwart 忠誠心のあつい
ゲンコ・アバンダンドがひょっとしたらドン自身が、その忠誠心に敬意を払うため彼の家に立ち寄り、彼をたたえて乾杯し、そして大金をプレゼントしてくれるだろう。
 
 

ウィッキー三世
日本語の「ハンサム」が頭にあるから「handsome present」っていうのはすごい表現ですね。
乱三世
辞書(『Collins cobuild』)では非常に端的に「A handsome sum of money is a large or generous amout.」と書いてある。それと「handsomely」という形で副詞にもできる。
ウィッキー三世
「handsome」は日本語の「ハンサム」と同じ意味もあるけど、意味自体は少し広いという感じですね。
乱三世
そう。今回はこれで終わり! 

 
 

handsomeの主な意味はこれ!

  1. ハンサム(good-looking)
  2. (家具や建物なんかに対して)魅力的な、見事な
  3. (金額などが)かなりの

 
 

高橋
メルマガ登録いただいた方に、得点アップに役立つ特典記事をプレゼント中です!

TOEICの点数があがらない人にはいくつかの共通点があります。メルマガ登録用の特典記事ではまずその共通点をあげ、点数があがらない理由を解説しています。さらに、そのうえで使うべき問題集についても言及しています。

これだけでも十分得点アップにつながる内容になっています。ぜひプレゼント中にお受け取りください。(プレゼントは予告く削除することがあります)↓ここをクリック


 
 
高橋
半年で400→750! とっておきコンテンツを紹介した記事を期間限定でプレゼント中です!

僕が働きながら半年で350点の得点をUPさせた際にやった勉強方法を紹介しています。

ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック


 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

【TOEIC900点突破】必要な参考書・問題集はこれです! 960点取得者の僕が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

【TOEIC文法書5選!】900点を達成するためのPart5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
 
 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 僕の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

 
 
●追伸
高橋
ちなみに「handsome」を使ったことわざで「Handsome is as handsome does.」というのがあります。これは「行ないが立派な人が立派人」つまり「見た目より心」という意味になります。参考までにどうぞ!

【半年でTOEIC350点アップ!】TOEIC900点取得者が実践している勉強方法はこれ!

2019年4月21日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です