毎日わくわくTOEIC対策! その23 「handsomeハンサム」 ~「ゴッドファーザー」を借りて~

“I think he should get his face fixed. He was the most handsome one in the family before he got hurt. Come on, Mike, say you’ll do it”
Mario Puzo The Godfather

 
 

高橋
こんにちは高橋です。前回の「present」に続いて「handsomeハンサム」という単語を取り上げてみました。日本語にもなっているあの「ハンサム」は英語ではどんな意味を持つのか突っ込んであります。ハンサムと「handsome」は違うのでしょうか? 気になる結論はこちらから。

 
 

「handsome」=「good-looking」

ウィッキー三世
「handsome」には「ハンサム」の意味があるんですか?
乱三世
そう。今日はいきなり結論だな。
ウィッキー三世
そのまんま「ハンサム」なんですか? 日本語のカッコいいって意味、そのまんまなんですか?
乱三世
例えば、クラスでモテた男の子ってどういう人だった?
ウィッキー三世
ハンサムで運動神経がいい人ですよ。あと頭がよければパーフェクト。
乱三世
つまり、「ハンサムで成績がいい」という表現を英訳した場合、そのまま「handsome」を当てられるってことだな。ちょうど村上龍の『69』にまさにカッコいい人のことを指して「ハンサム」としている描写があるからその英訳を見てみよう。

 
 
(彼は)国立大学の医学部を志望する秀才でもあった。また他校にも名前がとどろかせた、ハンサムでもあった。
He was an honor student who hoped to go on to medical school at a national university, and so handsome that even girls from other high schools in the area knew about him.
 
 

ウィッキー三世
まさに「handsome」=「ハンサム」ってことなんですね。
乱三世
そう。ちなみにこの小説で何度か「ハンサム」っていう表現が出てくるけど「good-looking」って使っている個所もあるね。「handsome」=「good-looking」ってちゃんと辞書(『collins cobuild』)にも出ているよ。
 
 

A handsome man has an attractive face with regular features.

 
 

ウィッキー三世
説明で使われている「regular features」ってどういうことですか。
乱三世
目鼻立ちが整っているってことだよ。
ウィッキー三世
「regular features」で?
乱三世
「regular」で形が整っているっていう意味がそもそもあるだろ?ついでに辞書を引いておくと「If something has a regular shape, both halves are the same and it has straight edges or a smooth outline.」(『collins cobuild』)という風に説明されている。
ウィッキー三世
「both halves are the same」でつまり半分(=halves。halfの複数形)が同じということで均整がとれているなんていう風になるわけですか。
乱三世
そう。だから「handsome」=「ハンサム」でいいってことだ。日本語とぴったりの意味なんだから一回言われたらまず忘れないだろ?こういう豆知識はきっとナンパに役立つはずだ。
ウィッキー三世
ナンパするために読んでくれている人はいないと思いますよ。
乱三世
目的なんて色々あるからわからんよ。この間なんて「株式投資に役立ちそうです」っていうコメントをもらったからな。
ウィッキー三世
他の人のブログと間違えたんじゃないですか?
乱三世
それか、何一つとして理解できなかったけど、とりあえず勘で言ってみたか。
ウィッキー三世
そんな人いませんよ。何も言わなければいいだけじゃないですか。
乱三世
まあ、そんなことはどうでもいいんだ。とにかく「handsome」=「ハンサム」ってことだよ。さっきは、日本語の小説を英訳したものを引用したけど、ちゃんと英語の小説でも同じように「handsome」が「ハンサム」の意味で使われているから見ておこう。

 
 
“I think he should get his face fixed. He was the most handsome one in the family before he got hurt. Come on, Mike, say you’ll do it”
「私は顔を直してもらうべきだと思うわ。怪我をする前は家族で一番ハンサムだったから。マイクそうするって言ってよ。」
 
 

乱三世
いつもの『ゴッドファーザー』からで、顔を殴られて傷が残ったマイケルに向かって妹のコニーが直すべきだと主張している場面だな。まさに日本語の訳のとおり「家族で一番ハンサム」だったのだから、顔をもとのように整形すべきだと言っているわけ。
ウィッキー三世
これは、一度聞いたらまず忘れない意味ですね。

TOEIC得点アップのコツは英英辞典の使いこなしにあり! おすすめの英英辞典はこれ!

2019年11月6日

ハンサムな家具もある

乱三世
ちなみにこの「handsome」は建物や物、動物に対しても使うよ。
ウィッキー三世
カッコいいという意味が残るんですか?
乱三世
「魅力的な」とか「見事な」って意味になるな。これも実例があるからまた見てみよう。上が村上春樹の『羊をめぐる冒険』の文章、下が『羊たちの沈黙』からだな。

 
 

『羊をめぐる冒険』からの引用です!

There was a handsome antique sofa and teatable, and on the wall a still life, the epitome of realism.
※still life 静物。写真や絵などの題材として動かずに静止しているもの
※epitome 典型、縮図
年代ものの落ちついたソファーとテーブルがあり、壁にはリアリズムの極致とでもいうべき静物画がかかっていた。
 
 

『羊たちの沈黙』からの引用です!

Crawford turned to the windows. He had a fine view from his office, There was the handsome old Post Office building where he’d done some of his training.
クロフォードは窓の方に向き直った。オフィスからの眺めがいい。彼がいくつかの訓練を受けた美しい旧郵便局ビルがある。
 
 

乱三世
『羊をめぐる冒険』に関しては、「落ち着いたソファーとテーブル」という表現に対して「handsome」と当てたわけだな。
ウィッキー三世
ネイティブが家具に対して「handsome」と使っていても、驚かないようにしろってことですかね。
乱三世
日本語で家具に対して言ってたらちょっとびっくりしていいけどな。
ウィッキー三世
おっさんが言ったらびっくりされちゃいますけど、女子高生が言ってたら流行っている言葉だと思われそうですけどね。
乱三世
まあ、とにかく家具や建物なんかに対して「handsome」と当てられるってことだよ。ちなみに、この「handsome」は金額とか贈り物に対して「かなりの」って意味で使われることがある。日本語の意味が結構強烈だから、それに引っ張られないようにしたいところだな。『ゴッドファーザー』から引用しておこう。

 
 
~Genco Abandando, or perhaps even the Don himself, would drop by to pay his respects to such a stalwart, take a glass of wine in his honor, and leave a handsome present of money ~
※stalwart 忠誠心のあつい
ゲンコ・アバンダンドがひょっとしたらドン自身が、その忠誠心に敬意を払うため彼の家に立ち寄り、彼をたたえて乾杯し、そして大金をプレゼントしてくれるだろう。
 
 

ウィッキー三世
日本語の「ハンサム」が頭にあるから「handsome present」っていうのはすごい表現ですね。
乱三世
辞書(『Collins cobuild』)では非常に端的に「A handsome sum of money is a large or generous amout.」と書いてある。それと「handsomely」という形で副詞にもできる。
ウィッキー三世
「handsome」は日本語の「ハンサム」と同じ意味もあるけど、意味自体は少し広いという感じですね。
乱三世
そう。今日はこれで終わり! 

 
 

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点UP(400点→750点)させた際に使ったとっておきのコンテンツを紹介しています。
「聴いて」点数をのばしてきた私にとっては欠かせないアイテムです。900点取得者が頼ったコンテンツと勉強の方法をこの動画で全部話しました。ぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

TOEIC900点突破のために必要な参考書はこれ! 私が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

TOEIC900点達成するための文法書8選!Part5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
 
 
●追伸
高橋
ちなみに「handsome」を使ったことわざで「Handsome is as handsome does.」というのがあります。これは「行ないが立派な人が立派人」つまり「見た目より心」という意味になります。参考までにどうぞ!

半年でTOEIC350点アップ! TOEIC900点取得者が実践している勉強方法はこれ!

2019年4月21日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です