毎日わくわくTOEIC対策! その24「yet」前編~「パルプフィクション」を借りて~

高橋
こんにちは高橋です。
今日は「yet」という単語を取り上げてみました。
もちろんあなたにもお馴染みの単語だとは思いますが、このブログで紹介した他の多義語同様、いろいろな意味を持っています。
今日は、映画「パルプ・フィクション」から実例を抜いてあります。
まず基本的なところからおさらいしていきましょう!
 
 
 
 
 

乱三世
お来てるな大将!
ウィッキー三世
今日は「yet」ですか?
乱三世
この単語知ってる?
ウィッキー三世
知っていると言われれば知ってはいますけど。
乱三世
これって疑問文と否定文で訳し方が違っていて、とまどったことない?
ウィッキー三世
いや、特にないですね。
乱三世
お前、自分をインテリに見せようとしているだろ? まあ、今までやってきて気になる点があるとすれば、ときどきインテリ気取りになるところだな。
ウィッキー三世
「ない」って言っただけなのに、なんでそこまで言われなくちゃいけないんですか!
乱三世
「yet」の使い方で戸惑ったことがあるんだろ?
ウィッキー三世
ありますよ。あります。例文出してください。今日は「パルプフィクション」なんでしょ?
乱三世
お前、物の言い方も随分偉そうになってきたよな。高橋も言ってたぞ。LINE登録の宣伝してくれっていっても、あいつは一言も口に出さないってよ。
ウィッキー三世
普段の会話の中でいきなり、LINEの話したらおかしいでしょうが。
乱三世
お前な、こういう風に話を振っているんだから「わーすごい❤ もう尻の洗浄ボタン押したつもりが、ビデ押しててあそこがビショビショになっちゃった❤」くらい言えって!
ウィッキー三世
なんの宣伝にもなってないじゃないですか!
乱三世
お前な。「えっ!?この記事(最初に読んで欲しい記事はこちら!)とLINE登録の特典動画を聴けば必ずTOEICの点数が上がるんですか?」ってくらいのリアクションをたまにはしてみろよ。安物のテレビショッピングでもそれくらいはしてるぞ。
ウィッキー三世
「すごい❤すごい❤ もうこんなの初めて❤ すごいよかった❤」こんな感じでいいですか?
乱三世
「yet」を先に進めるとするか。
ウィッキー三世
毎回こういうのやめてくださいよ!
乱三世
お前のくだらない話に付き合っている時間はないんだ。とにかく、否定文と疑問文で日本語の訳し方が違ってくるから、まず、いつものように、実例を見てみよう。今日は「パルプフィクション」と「ゴッドファーザー」から抜いてある。
ウィッキー三世
……。
 
 
 
 
 

「yet」の使い方その1「パルプフィクション」から
So I hear you’re taking Mia out tomorrow? 明日ミアを連れ出すんだって?
At Marsellus’ request. マーセールスから頼まれたんだ。
Have you met Mia? ミアには会ったことがあるの?
Not yet. まだだ。

 
 

「yet」の使い方その2「ゴッド・ファーザー」から
“Don’t worry, Tom will be OK. Have you talked to Sonny yet?
心配するなトムは大丈夫だよ。ソニーとはもう話した?
 
 
“Did Tom come home yet?” She said, “No,” that he was not due for another twenty minutes but she expected him home for supper. “Have him call me,” Sonny said.
「トムはもう戻った?」彼女は「いえ」と答え、二十分ほどはまだ帰らないが、夕食は家でするはずだと言った。「(折り返し)電話するように言ってくれ」とソニーは言った。

 
 
 
 
 

乱三世
否定文のサンプルにしたのが「パルプフィクション」だな。日本語訳も書いてあるからすぐに意味は取れただろ?
ウィッキー三世
「Not yet」「まだ」ってことですよね。
乱三世
これ、一応省略しないで記すとどうなる?
ウィッキー三世
「I haven’t met her yet.」ですか?
乱三世
そう。要するに「今まででの時間で会ったことがあるのか?」と聞かれて、「それまでの時間であったことがない」と答えているわけね。この「not yet」はミーアというボスの妻を一日世話することになったヴィンセント(=ジョン・トラボルタ)が言ったセリフだな。
ウィッキー三世
この映画が好きなら、すぐに絵が浮かんできそうですね。
乱三世
これは、世話を頼まれているのにまだ会ったことがなくて、他の二人に大笑いされる場面だな。後ろではボクサーのブッチ(=ブルース・ウィルス)が八百長をするように促されている、というそんな場面での会話だ。お前の言うとおり、苦々しい顔をしているジョン・トラボルタの顔が浮かんできそうだな。
ウィッキー三世
下の疑問文が「ゴッドファーザー」から取ったものですか?
乱三世
そう。これは、どういう意味になっている?
ウィッキー三世
「もう」となっていますね。
乱三世
疑問文では「まだ」となって、会話での質問では「もう」と訳してあるな。
ウィッキー三世
これはちょっとやっかいですね。
乱三世
そうだろ? だから言ったじゃないか! 「いや、特にないですね。」なんて格好つけやがってよ!
ウィッキー三世
わかりました! 誤りますから、説明してくださいよ。
乱三世
はじめから素直にそう言っていればよかったんだよ。ただこれは、それほど複雑なことではなくて、否定文の中で使われるか、疑問文の中で使われるかの違いでしかないんだな。基本的には。
ウィッキー三世
どういうことですか?
乱三世
そのあたりの事情は、辞書を引いてみるのが一番いいと思う。

 
 
 
 
 

辞書では「yet」の意味がこんな風に説明されています!
You use yet in negative statements to indicate that something has not happened up to the present time, although it probably will happen. You can also use yet in questions to ask if something has happened up to the present time. In British English the simple past tense is not normally used with this meaning of ‘yet’.

 
 
 
 
 

乱三世
否定文の中で使われるときは「いずれ起こるけれど、それまでの時間では起こっていないことを強調する」ために使われるということね。そして、疑問文では「それまでの時間で起こっているかどうか聞くために」使われるということなんだ。ただそれだけ。
ウィッキー三世
否定文では「それまでの時間で起こっていない」から「まだ」。疑問文では「それまでの時間の中で起こっているかどうか聞いている」から「もう」となるわけですか?
乱三世
そう。それほど難しくないと思う。それから「ゴッドファーザー」の引用で過去時制(=past tense)の「“Did Tom come home yet?”」という文章を引用したけど、イギリスでは基本的にこういう過去時制で使うことはない、ということだな。
ウィッキー三世
この文章、この前の使役動詞の「have」のときに引用した文章ですよね?
乱三世
復習になっていいだろ? せっかく「パルプフィクション」の会話を引用したから、もう一つ引用しておこう。二つ「yet」が出てくるけど、一つは、「まだ」「もう」とは違う意味になる。

 
 
 
 
 

「yet」の使い方その3「パルプフィクション」から
Fine job, gentlemen. We may get out of this yet.
いいじゃないか! これならなんとかなるかもしれない。
I can’t believe this is the same car.
さっきの(汚れていた)車だなんて思えないな。
Well, let’s not start suckin’ each other’s dicks quite yet.
いいか、互いにほめあっていい気分になるのはまだ早い。

 
 
 
 
 

ウィッキー三世
最初の「yet」ですかね。難しいのは。
乱三世
そう。これは血まみれになってしまった車を急いで掃除したあと、その車を確認しながらフォルフという「仕事人」が言っているセリフだな。
ウィッキー三世
ヴィンセント(=ジョン・トラボルタ)が銃で仲間の頭を撃ってしまって、それが車の中だったから、さあ大変!ってそんな場面でしたよね。
乱三世
そう。「I can’t believe this is the same car.」って言っているのは、ジミーっていう役をやっているタランティーノ自身だな。「We may get out of this yet.」という文章の意味はわかる?
ウィッキー三世
「We may get out of this yet.」で「これならなんとかなるかもしれない。」となっていますよね?
乱三世
この場合の「yet」は「will」や「may」なんかと一緒に使って「今は起こっていないけれど、きっと実現するだろう」という意味になんだな。「やがては~」なんていう風に日本語で当たることができるね。「get out of」はこの場合は「この状況を切り抜ける」くらいで考えていいから、「きっと切り抜けられるぞ」という風にできるな。
ウィッキー三世
車が血だらけになるようなことがあって、非常にヤバイ状況だけど、「これだったらうまくいく」とそんな感じですか?
乱三世
そいうこと。よく目にする例文としては「You will regret it yet」(今に後悔するぞ)というのがあるね。これは先に挙げた否定文、疑問文の「yet」とは違うから注意が必要だな。
ウィッキー三世
もうひとつの「Well, let’s not start suckin’ each other’s dicks quite yet.」っていうのはずいぶん下品な単語が入っていますね。
乱三世
「dicks」ね。これは性器のことだな。「Well, let’s not start suckin’ each other’s dicks quite yet.」は、「いいか、互いのちんちんをほめあうのはまだやめよう」くらいかな。それを場面に当てはまると「いいか、互いにほめあっていい気分になるのはまだ早い。」となるわけね。とりあえず今日はここまで!
 
 
 
 
 

「yet」のまとめ
●否定文では「それまでの時間で起こっていない」から「まだ」
例)「Have you met Mia?」→「Not yet.」
「ミアに会ったことあるの?」→「まだだ」
 

●疑問文では「それまでの時間の中で起こっているかどうか聞いている」から「もう」
例)「Have you talked to Sonny yet?」「ソニーとはもう話した?」
 
●ほかに「will」や「may」などと一緒に使って「今は起こっていないけれど、きっと実現するだろう」というニュアンスを持つ「やがては~」という意味がある。
例)「We may get out of this yet.」
「これならうまくいくぞ(きっと切り抜けられるぞ)」

 
 
 
 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
人気ブログランキングへ

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
タランティーノが最新作を発表したので、今日は「パルプフィクション」から実例を抜いてみました。少しは楽しみながら読んでいただけたでしょうか?
明日は「yet」の続きをお話しする予定です。
お楽しみに!
ツイッターを始めました!気軽にフォローしてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です