It’s on the tip of my tongue! tipの注意したい意味について

高橋
こんにちは高橋です。

今回は「tip」という単語をとりあげてみたいと思います。

TOEICでも「助言」の意味でよく見かけますが「傾ける」「先端」の意味にも注意が必要です。

詳しく見てみましょう!

callには「訪問する」「招集する」「寄港する」などの意味があります!

2022年1月29日
 
 

tipの重要な意味はこれです!

  1. チップ
  2. チップを払う
  3. 助言/ヒント
  4. 先端
  5. 傾ける
  6. 注ぐ/流す
  7. タレコミ
  8. ※fingertip=指先
    ※It’s on the tip of my tongue=(言葉が)ここまで出かかっているんだけど

 
 

TOEIC960点になりました!
 
 

tip=ヒント、チップ、先端

ウィッキー三世
「tip」ですか?
乱三世
どんな意味がまず浮かぶ? 定番の意味は?
ウィッキー三世
「tip」って言ったらそのまま「チップ」のことですよね。レストランなんかで払う「チップ」ですよね。
乱三世
そうね。「チップを払う」というときも「tip」でOKだ。動詞にも名詞にもなるわけだな。それからTOEICでよく見かける意味があっただろ?
ウィッキー三世
「助言」とか「ヒント」ってことですね。
乱三世
それが一番よく見かけるんじゃないかと思う。「A tip is a useful piece of advice」と『collins cobuild』で説明される意味のことだな。まさに「ヒント」とか「助言」ということだ。ほかには出てくる?
ウィッキー三世
その「助言」とか「ヒント」ぐらいですかね。出てくるのは。これも大切な意味じゃないですか?
乱三世
もちろんそうだ。ただ、ほかにもちょっと考えれば出てくると思うんだな。例えば「fingertip」なんて言うだろ?これどういう意味?
ウィッキー三世
「指先」ですか。
乱三世
だとしたらこの「tip」はどういう意味になるの?
ウィッキー三世
「先端」ということですか?
乱三世
そう。「チップ」の印象が強いからいきなり「先端」って言われても「え!」ってなる人がいると思うんだな。ただこの「先端」もよく見かける「tip」の主要な意味だ。
ウィッキー三世
TOEICでは特に「チップ」と「助言」だけで大丈夫だと思っている人が多いはずなのでなおさら「え!」っとなるかもですね。
乱三世
「先端」の意味というのは『collins cobuild』で「The tip of something long and narrow is the end of it」と説明されているので、細長いものの「先」を意識するといいということだな。指先を「fingertip」とはせずに別の言い方で表している文章が村上春樹の『BLIND WILLOW SLEEPING WOMAN(めくらやなぎと眠る女)』の中にあったので引用してみよう。
 
 

“It’s okay―I’m recovering,” she replied, wiping the tips of her fingers, covered in oil from the doughnuts.
「いいのよ、回復期なんだから」、彼女はドーナツの油のついた指先を紙ナプキンで拭きながら言った。
 
 

ウィッキー三世
「チップ」や「助言」のほかに先端の「tip」も注意しておくのがまずポイントですか?
乱三世
そう。これはちゃんとTOEICの『公式問題集8』にも出てくる使い方だから気を付けておくのにしかず!だな(気をつけておいたほうがいい!!)

tip=傾ける

ウィッキー三世
ただ「tip」も当然ここで終わりにはならないわけですよね。
乱三世
そう。動詞で使ってもっと嫌なのがあるから、そこを見ておこう。特殊な使い方でもなんでもなく普通に流通している使い方だ。村上春樹の『A “POOR AUNT” STORY(貧乏な叔母さんの話)』の文章を見てみよう。

 
 
She just tipped her head a little and said nothing. With her back to me, she allowed her slender fingers to trail in the water.
彼女は少し首をかしげただけで、それには答えなかった。彼女は後ろを向いたまま、細い指先を水の中に泳がせていた。
 
 

乱三世
「She tipped her head」でどういう意味になるわけ?
ウィッキー三世
「首をかしげた」ということですね。「tip」で何かを「傾けた」となると。
乱三世
そう。日本語だと「首を傾ける」なんて表現になるけど、要するに「頭を傾けた」わけだ。この「tip」がまさに動詞で使って嫌な意味だな。辞書(『collins cobuild』)だとこういう説明がついている。少しわかりにくいけど見てみよう。
 
 
If you tip an object or part of your body or if it tips, it moves into a sloping position with one end or side higher than the other.
 
 
ウィッキー三世
「sloping position」っていうのは難しい表現ですね。
乱三世
「slope」って日本語でも言うだろ?これは「傾斜」ってことだな。だから「sloping position」で「斜めの位置」とかそんな感じになるということだ。斜めになることだって言っているんだな。
ウィッキー三世
体の一部や物を斜めにする(斜めになる)ってことはつまり「傾ける」(「傾く」)ってことになるということですね。
乱三世
そう。それから物によっては「斜めにする」とこうなる、という意味もあるから見ておこう。同じく村上春樹の文章で、今度は『HANALEI BAY(ハナレイ・ベイ)』という短編からだ。 

 
 
It rained a few times each day―violently, as if someone were tipping a huge bowl of water out of the sky. Autumn weather on the north shore of Kauai was unstable.
一日に何度か雨が降った。それもたらいをひっくり返したような激しい雨だった。秋のカウアイのノースショアは天候が不安定なのだ。
 
 

ウィッキー三世
「someone were tipping a huge bowl of water out of the sky」で「(だれかが空から)たらいをひっくり返した」ということですか。
乱三世
そういうことだな。「tip」には「if you tip something somewhere, you pour it there.」(『collins cobuild』)という意味がちゃんとあるけど、これは「傾ける」がわかっていれば十分のはずだな。
ウィッキー三世
液体を傾ければ「注ぐ」とか「流す」になるということですね。
乱三世
そういう意味があるということだな。
ウィッキー三世
「傾ける」を基本にしておけばこれは問題ないと。
乱三世
そう。「tip」=「先端」という意味に加えてぜひ「傾ける」も頭に入れておきたい意味になるな。それから「チップ」や「助言」の意味に関してだけど「tip」には「a secret warning or piece of information, especially to police about illegal activities」(『ロングマン』)なんていう意味もあるんだな。
ウィッキー三世
「a secret warning or piece of information, especially to police about illegal activities」っていうのはつまり犯罪に関する「タレコミ」ってことですか。
乱三世
そういうことだな。この類の「価値のある情報」を渡すっていう感覚が「tip」にはあるということだな。こういう情報も少しは「tip」=(「助け」!)になるんじゃないかと思う。それと、「先端」のイメージに関しては「It’s on the tip of my tongue」という慣用句があるからこれを頭に入れてしまうのがおすすめだ。
ウィッキー三世
「tongue」っていうのは「舌」っていうことですよね。
乱三世
「舌の先まで出かかっている」という感じだな。物を思い出せないときに「ここまででかかっているんだけど」と言うだろ?
ウィッキー三世
まさにそれが「It’s on the tip of my tongue」ですか。
乱三世
言葉が出てこない感じがよく出ていると思うんだな。これも村上春樹の『A “POOR AUNT” STORY(貧乏な叔母さんの話)』のなかで2度使われていたのでそのうちの1つを引用しておこう。 

 
 
Over and over, he points to his mouth. “It’s right here, on the tip of my tongue, I swear…”
彼は自分の喉ぼとけを何度も指さす。「いやあ、ここまで出かかっているんだけどな」
 
 

ウィッキー三世
ここでは「喉ぼとけ」を「mouth」としているわけですか。
乱三世
日本では「喉まで出る」と使うけど、英語ではもっと先の口、もしくは舌まで来ているというのが「出かかる」の感覚なのかもしれないな。今回の「tip」の意味を聞かれて「It’s on the tip of my tongue」(ここまで出かかっているんだけどな)とならないようにしたいところだ。おしまい!

 
 

tipの重要な意味はこれです!

  1. チップ
  2. チップを払う
  3. 助言/ヒント
  4. 先端
  5. 傾ける
  6. 注ぐ/流す
  7. タレコミ
  8. ※fingertip=指先
    ※It’s on the tip of my tongue=(言葉が)ここまで出かかっているんだけど

on the small sideでどんな意味になる? sideという単語の注意点

2022年2月26日
 
 
高橋
メルマガ登録いただいた方に、得点アップに役立つ特典記事をプレゼント中です!

TOEICの点数があがらない人にはいくつかの共通点があります。メルマガ登録用の特典記事ではまずその共通点をあげ、点数があがらない理由を解説しています。さらに、そのうえで使うべき問題集についても言及しています。

これだけでも十分得点アップにつながる内容になっています。ぜひプレゼント中にお受け取りください。(プレゼントは予告く削除することがあります)↓ここをクリック


 
 
高橋
半年で400→750! とっておきコンテンツを紹介した記事を期間限定でプレゼント中です!

僕が働きながら半年で350点の得点をUPさせた際にやった勉強方法を紹介しています。

ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック


 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

【TOEIC900点突破】必要な参考書・問題集はこれです! 960点取得者の僕が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

【TOEIC文法書5選!】900点を達成するためのPart5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
 
 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 僕の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

 
 

●追伸

高橋
僕は870点以上を3回取ったあとにKindle Unlimitedを使い倒して無事900点を突破しました。

趣味の読書も英語や英語関連の実用書にしてしまうという荒業を使ってなんとか大台を突破しました。

英語を習慣にするにはなんといってもKindle Unlimitedが一番効きます!

 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 僕の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です