singleにも注意したい意味がこんなにあります!

As if she thought that this might have stopped Kay from converting the old woman said, “Oh, no,no, some Catholics only go to church on Easter and Christmas. You go when you feel like going.”
Kay laughed. “ Then why do you go every single morning?

このことがケイをプロテスタントからカソリックに改宗させる妨げになっているかもしれないと思ったように婦人は言った。
「いや。そうじゃないのよ。カソリックにも復活祭とクリスマスにしか教会へ行かない人だっていますよ。あなたが行きたいと思ったときに行けばいいのよ。」
ケイは笑みを浮かべた。「ではなぜあなたは毎朝必ず出かけるのですか?」

Mario Puzo THE GODFATHER

ポイント!
singleには最上級の意味をより強調する使い方がある!

注意したい強調の「single」

ウィッキー三世
「single」で注意したい使い方ですか?
乱三世
そう。またTOEICや他のテスト対策ということになるとは思うけど、重要な表現だ。紹介したいのは日本語に訳す際はほとんど消えてしまうような「強調」の「single」になる。今日は辞書の『ロングマン』にわかりやすい文章があったからそれを引用してみよう。
 
 

Cigarettes are the single greatest cause of lung cancer.
たばこは肺がんの最大の原因だ。

Education is the single most important issue facing the city today.
教育は今日この都市が直面している最重要課題だ。

 
 

ウィッキー三世
要するに最上級の表現をさらに強調しているということなんですか?
乱三世
そう。「single」を無理に訳さない形で掲載したけど、例えば上の「Cigarettes are the single greatest cause of lung cancer.」で「single」をあえて訳すとしたらどうなる?
ウィッキー三世
「たばこは肺がんのまさに最大の原因だ。」という感じですかね。最上級の強調っていうのは難しいな。
乱三世
日本語をあえて入れるなら、お前が言うように「たばこは肺がんのまさに最大の原因だ。」とか「たばこは肺がんのまさしく最大の原因だ。」という感じになる。「Education is the single most important issue facing the city today.」はどう?
ウィッキー三世
「教育は今日この都市が直面しているまさしく最重要課題だ。」ぐらいですか。
乱三世
この最上級の強調というのは「Cigarettes are the ( ) greatest cause of lung cancer.」なんていう風にこの部分を空欄にされると意外に嫌な形になるから、こういう役割が「single」にはあるんだ、と頭に入れておくことが大切になってくる。最上級の強調の使い方と同類が冒頭であげた「single」の例だ。もう一度『ゴッドファーザー』の文章を引用してみよう。

 
 

As if she thought that this might have stopped Kay from converting the old woman said, “Oh, no,no, some Catholics only go to church on Easter and Christmas. You go when you feel like going.”
Kay laughed. “ Then why do you go every single morning?

このことがケイをプロテスタントからカソリックに改宗させる妨げになっているかもしれないと思ったように婦人は言った。
「いや。そうじゃないのよ。カソリックにも復活祭とクリスマスにしか教会へ行かない人だっていますよ。あなたが行きたいと思ったときに行けばいいのよ。」
ケイは笑みを浮かべた。「ではなぜあなたは毎朝必ず出かけるのですか?」

 
 

ウィッキー三世
こっちは「every single morning」で「every」をより強めているわけですか?
乱三世
「every morning」だったらどんな意味?
ウィッキー三世
そりゃ「毎朝」ですよ。
乱三世
「every single morning」の「single」の機能がより目立つように訳すなら「毎朝毎朝」ってことになるかな。ニュアンスとしてはそれぞれの「朝」をよりはっきりと際立たせるようにしているってことだ。
ウィッキー三世
上の例で言えば婦人がなんで「どの朝も欠かさず出かけるのか」不思議に思って質問しているということですか。
乱三世
そう。毎日欠かさず教会に通うのには何か理由があるのか、と尋ねている場面だということになるな。繰り返しだけど「single」を使って「毎朝」を強調しているということだ。これはTOEICで言えばパート5の対策になる。

「single」⇔「return」。チケットを買うときの表現

乱三世
チケットで「single」と言ったらどんな意味になるの?「a single ticket」はどんな意味?
ウィッキー三世
「片道」切符ってことですね。
乱三世
往復したいんだったら、なんと言う? 「往復」のチケットは?
ウィッキー三世
「a return ticket」ですね。
乱三世
そう。これがアメリカだと片道切符が「a one-way ticket」になるわけ。そうなると反対の「往復切符」はどうなる?
ウィッキー三世
「a round-trip ticket」ですね。
乱三世
どっちも一回聞けばすぐに覚えられる表現だな。「single⇔return」、「one-way⇔round-trip」だ。一応まとめておこう。

 
 

片道切符⇔往復切符

イギリスa single ticket(=片道)⇔a return ticket(=往復)
アメリカa one-way ticket(=片道)⇔a round-trip ticket (=往復)

 
 

「single」はパートナーがいない人?

乱三世
村上春樹の『風の歌を聴け』の英訳の中に「”Do I look single? Or like I’ve got a husband?」という会話があるけど、これはどんな意味になるかわかる?
ウィッキー三世
独身に見える?」ってことですよね。「それとも旦那がいるように見えるか」と聞いているわけですよね。
乱三世
そう。「single」っていうのはもちろん名詞で「独身」っていう意味だ。ただ「single」=「独身」という状態だけではなくてもっと細かい部分も表すことができるんだな。
ウィッキー三世
どういう意味ですか?
乱三世
つまり彼氏や彼女がいない状態、パートナーがいない状態についても「single」を使うことがあると言うことだ。このあたりの事情を辞書(collins cobuild)に教えてもらおう。

 
 

「single」は「独身」の意味だけではない?

Someone who is single is not married. You can also use single to describe someone who does not have a girlfriend or boyfriend.

 
 

ウィッキー三世
まさに「彼氏」や「彼女」がいないときにも使うことがあるということですね。
乱三世
だからさっきの「”Do I look single? Or like I’ve got a boyfriend?」っていう会話もあり得るってことになるわけだ。
ウィッキー三世
その場合はつまり「彼氏がいると思う?それともフリーに見える?」くらいになると。
乱三世
文脈によって意味が変わってくるってことだな。「single」のちょっと注意しておきたい意味だということになるかな。ちなみにこの場合の「I’ve got」っていうのはどういう意味だった?
ウィッキー三世
「have got」=「have」ってことですね。アメリカの口語表現でよく使われますね。
乱三世
そう。今日はこのあたりで!

have got は完了形ではない!? TOEICに出る押さえておきたい慣用表現について

2019年8月18日
 
 

ポイント!
●「single」には最上級の意味をより強調する使い方がある!
●イギリス:a single ticket(=片道)⇔a return ticket(=往復)
●アメリカ:a one-way ticket(=片道)⇔a round-trip ticket (=往復)
●「single」は「独身」の意味のほかに、パートナーがいない意味にもなる!

少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が働きながら半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

●追伸

高橋
私は英語を聞くことばかりしてTOEICの点数を上げてきましたが(リスニング480点、総得点875点)、単語の覚え方に関しても方法が独特です。単語帳をめくっていると寝てしまうので、私にとってもはこの方法が最高の方法になります。下の記事にまとめてみました!

英単語はこう覚える! 本当に効率的なのはこの覚え方です!

2020年3月20日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です