The man said, ”Gimme a slice.”
The pizza counterman took his wooden shovel and scooped one of the cold slices into the oven to warm it up.
男は言った。「一切れくれ」
ピザ屋の店員は木製の大さじを取って冷えたピザを一切れすくい温めなおすためにオーブンに入れた。
Mario Puzo The Godfather

- (新聞などの)スクープ、特ダネ
- 最新の情報、うわさ
- スコップ
- ひしゃく
- アイスクリームんどのスコップ、スクープ
- すくう
- 掘る/へこませる
- へこみ
- 1杯(ひとすくい)
- 濡れ手に粟

「特ダネ」の意味になる「scoop」






Hagen spoke quietly. “Sonny has an inside man, that Detective Phillips who tried to protect you. He gave us the scoop.
へーゲンは静かに話した。「警察にソニーの息のかかった人間がいてね、君を守ろとした探偵のフィリップだけど、彼が面白い話をしてくれた。




「スコップ」の意味になる「scoop」







The man said, ”Gimme a slice.”
The pizza counterman took his wooden shovel and scooped one of the cold slices into the oven to warm it up.
※Gimme=「give (to) me」
※warm up温める、温めなおす
男は言った。「一切れくれ」
ピザ屋の店員は木製の大さじを取って冷えたピザを一切れすくい温めなおすためにオーブンに入れた。



A long stone staircase, the stair rail cold beneath our sliding hand, the steps scooped by the hundreds of years of footfalls, uneven beneath our feet as we climb toward the music.
そこには長い石の階段がある。手をすべらせてさぐる手すりは冷たく、数百年間踏みつけられてすり減った階段もまた平坦さを欠く。そこをいま一度踏みしめて、楽の音の聞こえる方へのぼっていこう。
※日本語は高見浩氏の訳を引用しました










首回りが深くU字になっているドレス、ブラウスなどです。





- (新聞などの)スクープ、特ダネ
- 最新の情報、うわさ
- スコップ
- ひしゃく
- アイスクリームんどのスコップ、スクープ
- すくう
- 掘る/へこませる
- へこみ
- 1杯(ひとすくい)
- 濡れ手に粟

僕が半年で300点UP(400点→750点)させた際に使ったとっておきのコンテンツを紹介しています。
「聴いて」点数をのばしてきた私にとっては欠かせないアイテムです。900点取得者が頼ったコンテンツと勉強の方法をこの動画で全部話しました。ぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック


にほんブログ村
●追伸

僕のリスニング対策はまさに「聞く」ことであり、中心になるコンテンツはいまだに『ゴッドファーザー』とLINE登録の特典動画で取り上げた「コンテンツ」になります。
LINE登録をしていただいている方は何度でも繰り返し、聴くことを強くお勧めします。
今回は「scoop」という単語を取り上げてみました。
この字面からは日本語の「スクープ」がまず思い浮かぶと思いますが、それ以外にも「スコップ」を指して「scoop」と使います。
「スクープ」以外の意味でTOEICに出ると嫌な意味も紹介します!