別の言い方は何? downtown、lottery、shoelace(s)の同義語を紹介しました!

高橋
こんにちは高橋です。
今回は同じ意味をもつ単語を(同義語!)をいくつか取り上げてみました。

特にTOEICでも必須の「raffle」(福引、くじ)に注意しましょう!

 
 
今日のポイント!

  1. 繁華街、都市の商業的な中心部の意味→downtown/centre(center)
  2. くじ→raffle/lottery/draw ※drawing=抽選
  3. 「shoelace」のひもの部分を「string」と表せる!
 
 
 
 

TOEIC935点になりました!


 
 

downtown=centre(center)

ウィッキー三世
同義語ですか?
乱三世
そう。まずは定番の「downtown」だな。「ダウンタウン」ならば、おそらく今一番テレビに出ている漫才師のことだけど、英語ではどういう意味?
ウィッキー三世
これは「繁華街」ということですね。
乱三世
そう。ビジネスがさかんな「都市の中心部」ってことだな。この「downtown」の同義語が「city centre(center)」だ。
ウィッキー三世
「シティセンター」ってカタカナ読みするとなんだか安物のショッピングモールみたいですね。
乱三世
英語の「city centre(center)」にはそういうニュアンスはなくてそのまま「downtown」のことなんだな。だから「シティセンター」っていうカタカナからお前が言ったような意味が浮かんだ人は、そういう意味はないので注意しておきたいところだ。それと「downtown」も字面で考えると失敗するからこれにも一応注意が必要だな。
ウィッキー三世
どういうことですか。
乱三世
そのまま訳して日本語の「下町」なんてしないように少し気をつけたほうがいいということだ。
ウィッキー三世
「下町」ではないということですか。
乱三世
そもそも日本語の「下町」ってどういう意味か知っている?
ウィッキー三世
都会でも土地の低いところにある町のことですよね。商工業地帯になっているところを指すことが多いようですけど。
乱三世
東京だと「下町」ってどこ?
ウィッキー三世
浅草とか神田、日本橋、深川というあたりではないですか。そのあたりの土地に残っている「人情」なんかも加味して「下町」ということがあるわけですよね。
乱三世
そうね。「下町」の反対のことばが「山の手」なわけだ。英語の「downtown」も元々高台に反対する意味で使ったとは思うけどまず、その「人情」の部分は入ってこないということだな。「商業が栄えている都市の中心部」という意味で頭に入れておくべし! ということだ。
ウィッキー三世
「city centre(center)」ですけど「centre(center)」としているのは何か意味があるんですか?
乱三世
イギリスで「center」はどう表すの?
ウィッキー三世
「centre」ですね。
乱三世
「downtown」っていうのはアメリカで主に使われて「city centre」の方はイギリスで使われるからだな。もちろん「city center」でも通じるけど、こういう事情があるから「city centre」のほうがいいということだな。

 
 

raffle=lottery

ウィッキー三世
次は「raffle」ですか?
乱三世
どういう意味?
ウィッキー三世
「くじ」ですね。
乱三世
一応、「慈善などを目的としたくじ」という定義があるようだけど、「くじ、福引」で十分だな。ほぼ同じ意味になる単語はなんだかわかる?
ウィッキー三世
「lottery」ですね。
乱三世
そう。それから、「drawing」に「線画」とか「図画」のほかに「抽選」とか「くじ」という意味があるから一緒に覚えてくといい。
ウィッキー三世
「draw」にも「くじ」っていう意味がありますよね。
乱三世
そうね。この辺りの単語は「raffle drawing」=「くじの抽選」なんてなったり、言い換えで使われたりするので、頭に叩き込んでおくといい。
 
 

「drawing」に注意すべき意味はこれ!~村上春樹「風の歌を聴け」を借りて~

2019年5月4日
 
 

shoelace(s)(靴ひも)=?

ウィッキー三世
最後は「shoelace」(靴ひも)ですか?
乱三世
これは「靴ひも」そのものとまったく同じということではなくて、靴の「ひも」の部分、つまり「ひも」について別の言い方をするとどんなものが考えられるかってことだな。
「ひも」の意味がある単語はわかる?
ウィッキー三世
「thread」ではないですよね。
乱三世
それだと「糸」になるな。これは答えを言ってしまうと「string(s)」だ。ねじれた糸の集まりが「string」なわけだな。
ウィッキー三世
「靴ひも」の「ひも」の部分の言い換えとしては通じるかなということですか。
乱三世
そう。ちなみに日本の「ひも付き」っていったらどういう意味かわかる?
ウィッキー三世
「ひも」がついているということじゃないんですか?
乱三世
そのほかに「金の援助を受けるときに条件がついていること」を指して「ひも付き」っていうだろ? 英語の「string」にもまさにこの「ひも」の意味があるわけ。大抵「no strings」と使うんだけど、これはどんな意味になる?
ウィッキー三世
「条件なし」でってことですか。
乱三世
そう。「ゴッドファーザー」にこれを使った表現があるから最後に引用しておこう。
 
 

「条件なし」がこんな風に使われています!

He said to Michael, “If I took a job like that there couldn’t be any strings attached.”
Michael said coldly, “No strings. I just owe you and I want to even out.”

彼はマイケルに言った。「たとえ私がそういう仕事を引き受けるとしても、付帯条件はなしだ」
マイケルは冷ややかに答えた。
「条件はない。私は君に借りがあるからそれを返したいだけだ」

 
 

ウィッキー三世
まさに日本語の「ひも付き」の意味そのままということですね。
乱三世
この「string」は面白い単語だから次回はこれを取り上げたいと思う。では!

「条件」を表す単語たち condition/ reservation/term/string/ providing

2022年4月10日

色々な「ひも」付きのstring。重要な意味はこれです!

2020年1月23日
 
 
今日のポイント!

  1. 繁華街、都市の商業的な中心部の意味→downtown/centre(center)
  2. くじ→raffle/lottery/draw ※drawing=抽選
  3. 「shoelace」のひもの部分を「string」と表せる!
 
 
高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

僕が半年で300点UP(400点→750点)させた際に使ったとっておきのコンテンツを紹介しています。
「聴いて」点数をのばしてきた私にとっては欠かせないアイテムです。900点取得者が頼ったコンテンツと勉強の方法をこの動画で全部話しました。ぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 
 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 私の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

【TOEIC900点突破】必要な参考書はこれです! 私が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

【TOEIC文法書8選!】900点を達成するためのPart5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

●追伸

高橋
カズオイシグロの代表作『Never Let Me Go』(『わたしを離さないで』)は推理小説ではありませんが、ネタバレしてない状態で読むのがベストの小説です。

僕の話の筋を知ってしまった後で読んだので最後におとずれたであろう感慨をじっくり味わうことができませんでした(それでも面白しろかったのは確かですが)。

もし、未読の方は批評や解説などには一切触れずに読み進めることを強くおすすめします! 日本語の訳もいいので最初は日本語で、いいと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です