毎日わくわくTOEIC対策! その15 run走る!~「猿の惑星」を借りて~

The half-black yakuza went straight and now runs a coffee shop in Sasebo. My autograph hangs in a frame on the wall there.
ハーフの極道は、足を洗って、佐世保で喫茶店を経営している。店には、僕の色紙が飾ってある。
村上龍『69』より

ポイント!
●「run」には、「(テレビなどで)上演される」「(新聞や雑誌)に「掲載される」と言う意味がある!
●TOEICでは「支配する」「経営する」という意味がよく出る!

 
 

「走る」「流れる」など意味は多彩です!

ウィッキー三世
今更「run」はないな~、なんて思われてしまうかもしれませんよ。
乱三世
うん。まあそうかな。「run」って言ったらまずどんな意味を想像する?
ウィッキー三世
それは「走る」ですよ。
乱三世
馬も走るだろ?
ウィッキー三世
走るだろっていうのはどういう意味ですか?
乱三世
だから走るだろ?
ウィッキー三世
走りますよ。そりゃ。馬なんだから。
乱三世
そうすると、「ダービーで走らせる」なんていう風にもできるよ。
ウィッキー三世
お馬さんが走るからダービーですか。
乱三世
電車だって走るだろ。そうするとどうなる?
ウィッキー三世
どうなるっていうのは何ですか。
乱三世
だから日本語にするとどうなる?
ウィッキー三世
「運行する」とかそんな感じですか?
乱三世
そうだよ! 車が走ったらどうなる?
ウィッキー三世
車ですか?
乱三世
「運転する」だろ。「drive」も「run」で表せるよ。
ウィッキー三世
ああ。運転する……。
乱三世
お前、ガキのころ鼻水垂らしてただろ? それで、鼻水の跡が鼻の下についていたりしただろ?
ウィッキー三世
決めつけないでくださいよ!
乱三世
鼻水が走るとどうなるかって話だよ。
ウィッキー三世
まさに「鼻が垂れる」ってことですか。
乱三世
そう。川が走ったらどうなる?
ウィッキー三世
比喩ですか?
乱三世
うん。どうなる?
ウィッキー三世
「流れる」ってことですか?
乱三世
そのとおり!それも「run」でいいんだよ。つまり「flow」という単語も「run」で表すことができるわけ。ちなみにお前持てないから女に泣かされてばかりだろ?
ウィッキー三世
だから決めつけないでくださいよ。
乱三世
涙が走ったら、どうなるかってことだよ。
ウィッキー三世
はい。「涙が流れる」ですね。
乱三世
道路が走っていたら?
ウィッキー三世
道路が「通っている」という感じですか?
乱三世
そう。まあこんな感じで「走る」ってイメージの延長でいろいろな意味があるよ。とにかく「走る」から派生した意味が盛りだくさんってことだな。まずここを押さえておくのがとにかく大事だ。

「run」=「経営する」「支配する」

ウィッキー三世
TOEICに出やすい意味はこの「走る」とは違うんですか?
乱三世
そうね。もちろん、「走る」の派生語は重要でそのうえでってことだな。とりあえず、サンプルを見てみようか。まず、上は村上龍『69』からだ。小説の登場人物のその後を追った文章から抜粋してある。下は映画の『猿の惑星』からだ。主人公のテイラーが「見知らぬ」土地で遭遇した生き物を見て漏らした感想を引用してある。両方とも「run」でほぼ同じ意味をあらわしている。

 
 

『69」からの引用です!

The half-black yakuza went straight and now runs a coffee shop in Sasebo. My autograph hangs in a frame on the wall there.
ハーフの極道は、足を洗って、佐世保で喫茶店を経営している。店には、僕の色紙が飾ってある。

『猿の惑星』からの引用です!

―They look more or less human, but I think they’re mute.
人間のようだが口がきけないらしい。

―we’ll be running this planet.
俺たちで支配できるぞ。
 
 

ウィッキー三世
これがTOEICによく出る意味ですか?
乱三世
そうだけど、TOEICに関係なく重要な意味だな。
ウィッキー三世
上はコーヒーショップを「経営する」っていう意味ですよね?
乱三世
そう。「run」で「経営する」だな。『猿の惑星』はどうなっている? 
ウィッキー三世
この星を「支配できる」ですね。
乱三世
「経営する」をこういう状況で使えば「支配する」っていう風に使えるってことだな。ちなみに、「The half-black yakuza went straight and now runs a coffee shop」「go straight」で「更生する」って意味になる。
ウィッキー三世
足を洗ってコーヒーショップを「run」しているわけですか。
乱三世
もう頭に入っただろ?
ウィッキー三世
下の『猿の惑星』のセリフは「猿」が出てくる直前の場面なんですよね。
乱三世
この後、この星を「支配している」のが「猿」だとわかるわけだな。でその「猿」にそれこそ支配されている生き物を見て、「They look more or less human」って言ったわけだな。この「more or less」「多かれ少なかれ、だいたい」なんて意味になるけどこの場合は「たぶん」と当てられる。イメージがしやすい熟語だな。
ウィッキー三世
「more or less human」でしかも口がきけない(=「mute」)から支配(run)できると思ったわけですか。
乱三世
そう。こういう文章に出会っておくと普通忘れないよな。

「run」=「上映される」/「掲載される」

ウィッキー三世
ほかにも、「run」には重要な意味があるわけですか?
乱三世
また文章を引用するから、どういう意味になるか考えてみるか。村上龍の「Tokyo Decadence」っていうタイトルの英訳本だ。これは日本で出版された村上龍の小説のオムニバス版になる。著者の経歴に触れた文章の中に「run」が出てくる。

 
 
Ryu hosts a popular and long-running weekly TV show focusing on business and economic topics, ~

 
 

ウィッキー三世
これは「long-running」で「長く続いている」という意味なんじゃないですか?
乱三世
何が「長く続く」?
ウィッキー三世
テレビですよね。後ろにTVってありますよ。
乱三世
そうね。これは「走る」の親戚になると思うんだけど、よく映画で「ロングラン」上映中っていうだろ?
ウィッキー三世
長く上映しているときに使いますね。
乱三世
この場合の「run」はそのテレビ番組が「長く走っている(上映している)」→「ロングランしている」っていうふうにとらえられる意味だな。映画や演劇っていうのは、続けて同じ内容を上映(上演)するわけだけど、その続演されていることを指して「run」とできるということだ。
ウィッキー三世
じゃあなんとか「走る」の派生語としてイメージができそうですね。
乱三世
映画や演劇に置き換えて考えれば捕まえられる意味だと思うよ。ちなみに「longman」という辞書で次のように「run」を説明している個所がある。

 
 
If a program runs on television, it is shown. If a story runs in a newspaper or magazine, it is printed.

 
 

乱三世
テレビのプログラムが「上映される」という意味ともう一つ後ろにはなんて書いてある?
ウィッキー三世
新聞や雑誌に話が「掲載される」ってことですか?
乱三世
そう。この「掲載される」っていうのもTOEICでよく聞かれれる意味になるな。だから「上映される」って意味とセットで押さえればいいってことになる。
ウィッキー三世
今日は、「経営する」「続演・上映される」「掲載される」という意味の3つですか?
乱三世
それと「広告を出す」なんて意味でTOEICでは出たりするんだけど、これは辞書でもほとんど見かけない意味だな。参考として頭の隅に入れておくくらいでいいと思う。

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
「run」はとにかく意味の広い単語です。熟語を含めると辞書で3ページくらいの分量になります。
今日話に出なかった意味で比較的重要な意味を一つだけ紹介しておくと「選挙にでる」というのがあります。
TOEICでは見かけたことはありませんが、日常的によく使われる意味になります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です