respectの関係者では特にrespectableに注意が必要です!

Meanwhile Tony Simmons, still running the London office, had broadened the scope of its activities and had made a respectable profit for Kane and Cabot during his first two years.
※scope範囲、視野、余地、機会
一方、いまだロンドン支店を任されているトニー・シモンズは活動範囲をさらに広げて、着任して最初の二年間でケイン・アンド・キャボットにかなりの利益をもたらしていた。
Jeffrey Archer KANE and ABEL

 
 

高橋
こんにちは高橋です。

今回は「respect」の関連語を取り上げてみたいと思います。

「respect」と言ったら、「尊敬する」 「尊重する」という意味がすぐに浮かぶはずですが、例えば「respectable」となると「家柄などがきちんとした」という意味になります。

また「respective」だったら「それぞれの」という意味になります。

意外に見落としがちな意味も多いので詳しく見てみます!

assumeという単語は落としたくない意味がたくさん!

2020年11月26日
 
 

ポイント!

  1. in one respect=1点において/in some respect=いくつかの点において/in every respect=すべての点において
  2. respectable=服装、家柄などがきちんとした(=decent)/質や量がかなりの→TOEICに出ます!
  3. respective=それぞれの→TOEICに出ます!
  4. respecting=regarding~に関して
  5. respected=評判のいい/評価の高い
  6. respectful=敬意を持って
 
 
TOEIC960点になりました!
 
 

respectableは「尊敬」の意味はない!

ウィッキー三世
今日は「respect」を突っ込んでやるんですか?
乱三世
どういう意味?
ウィッキー三世
もちろん「尊敬する」とか「尊重する」とかですよね。
乱三世
そうね。ただ「respect」自体にもTOEICに出る意味がほかにあるし、それから例えば「respectable」という形容詞になったりすると、これがまたやっかいなわけだな。「respectable」ってどういう意味になるかわかる?
ウィッキー三世
「尊敬できる」とかそんな風になるんじゃないですか?
乱三世
「respectable」は「Someone or something that is respectable is approved of by society and considered to be morally correct.」(Collins cobuild)という意味で使われる。どういう意味になるの?
ウィッキー三世
「倫理的に正しい」とか「社会に受け入れられる」ということだから「ちゃんとした」「きちんとした」という日本語でいいわけですか?
乱三世
そう。「尊敬」「尊重」の親戚ではあるけど「尊敬できる」なんていう意味にはならないから注意が必要だということだ。使い方の例としてはこんなサンプルがぴったりくると思う。『ゴッドファーザー』から取ったので見てみよう。

 
 

The capo-mafioso sighed. “Well, then, marriage it will have to be. I know your thunderbolt. She’s a good girl from a respectable family.
※capo-mafiosoマフィアのボス
※thunderbolt雷電、落雷、青天の霹靂
ドンはため息をついた。やれやれ、それじゃあ、結婚ということになりそうだな。雷に打たれたということならわかるよ。彼女はきちんとした家柄の気立てのいい子だ。

 
 

乱三世
シシリーに逃れているマイケルが地元の女性に恋をして結婚したいと言い出した場面からだな。その話をうけてマイケルの面倒を見ているマフィアのドンがその女性のことを「She’s a good girl from a respectable family.」と評したわけだ。
ウィッキー三世
一目ぼれしたことを「thunderbolt」と表現しているということですね。結婚するのは仕方がないとしても、相手の家族は「きちんとした家柄」だから不義理をしてもらってはこまる、と。
乱三世
この「きちんとした」っていうのは同じように使う単語があっと思うけどわかる?
ウィッキー三世
「decent」ですね。
乱三世
これはセットで覚えておいてほうがいいな。「decent」=「respectable」だ。それから「respectable」は「You can say that something is respectable when you mean that it is good enough or acceptable.」(Collins cobuild)という風に質や量が「きちんとしている」というときにも使われるけど、これは日本語にするとどんな風になりそう?
ウィッキー三世
「かなりの」とか「まずまずの」となりそうですね。
乱三世
TOEICで出るとしたらこっちだからこれも見てみよう。今度は『ケインとアベル』からだ。
 
 

Meanwhile Tony Simmons, still running the London office, had broadened the scope of its activities and had made a respectable profit for Kane and Cabot during his first two years.
※scope範囲、視野、余地、機会
一方、いまだロンドン支店を任されているトニー・シモンズは活動範囲をさらに広げて、着任して最初の二年間でケイン・アンド・キャボットにかなりの利益をもたらしていた。

 
 

乱三世
飾りを取っ払うと「Tony Simmons had made a respectable profit for Kane and Cabot.」なるわけだ。
ウィッキー三世
ケイン・アンド・キャボットという彼が勤める銀行に「かなりの利益をもたらした」ということですね。
乱三世
これは『ロングマン』という辞書では「good or satisfactory」と端的に説明しているので、質や量などが「good or satisfactory」でいいということだ。

respectiveで「それぞれの」となる

乱三世
さっき「respect」自体にもTOEICに出るものがあるって言ったけどこれはわかる?
ウィッキー三世
「~の点で」って言う意味になるやつですよね。
乱三世
「in one respect」と使われたらどういう意味?
ウィッキー三世
「その1点において」ですね。
乱三世
「in some respect」だったら?
ウィッキー三世
「いくつかの点において」
乱三世
「in every respect」は?
ウィッキー三世
「すべての点において」
乱三世
カート・ヴォネガットの『ホーカス・ポーカス』ではこんな風に使われているから見てみよう。

 
 
When he was alive he was like a dead man in 1 respect : everything was pretty much all right with him.
生前の彼はある1点において死人のようだった。彼にはすべてのことがどうでもよかったのだ。

 
 

乱三世
「その1点の特徴が死人のように見せていた」っていうことだな。
ウィッキー三世
すべてのことがどうでもいいと死人に見えるんですかね。
乱三世
ヴォネガットの口調だとしていんじゃない? とにかく「in one respect」っていうのは、尊敬の意味はまったくなくて「その点」という意味になるということだな。これが前置詞になると「respecting」となって「regarding」と同じ意味になるわけだ。
ウィッキー三世
「~に関して」ということですね。
乱三世
あとは「respective」という形容詞の形もTOEICでよく見かけるだろ?
ウィッキー三世
「それぞれの」ですね。さっきの「~点で」という「respect」により近い意味です。
乱三世
これもTOEIC常連だな。使い方としてはこうなる。また『ケインとアベル』からだ。
 
 

It was a terrible blow for Richard and Anne, who themselves had both been only children, largely as a result of their respective fathers’ premature deaths.
ともに父親を早くに亡くしたため一人っ子だったリチャードとアンにとってそれは過酷な仕打ちだった。

 
 

乱三世
リチャードとアンというのは夫婦で「二人ともに」父親を早くに亡くしているということだな。
ウィッキー三世
これも「尊敬」のかけらもないということになりますね。
乱三世
そう。ちなみに「premature death」でどういう意味だった?
ウィッキー三世
「若死」でしたね。
乱三世
「mature」という単語を取り上げたときに同時に「premature」にも触れたわけだな。これも超がつく重要単語だ。「only children」っていうのも重要だな。
ウィッキー三世
これは兄弟がいない一人っ子を指しますね。
乱三世
「respect」の関係者を今日触れなかったものも含めて下にまとめたから見ておいてほしい。これまで!
 
 

ポイント!

  1. in one respect=1点において/in some respect=いくつかの点において/in every respect=すべての点において
  2. respectable=服装、家柄などがきちんとした(=decent)/質や量がかなりの→TOEICに出ます!
  3. respective=それぞれの→TOEICに出ます!
  4. respecting=regarding~に関して
  5. respected=評判のいい/評価の高い
  6. respectful=敬意を持って

matureはここがポイント!TOEICにも出る重要単語です!

2020年5月30日

 
 

高橋
メルマガ登録いただいた方に、得点アップに役立つ特典記事をプレゼント中です!

TOEICの点数があがらない人にはいくつかの共通点があります。メルマガ登録用の特典記事ではまずその共通点をあげ、点数があがらない理由を解説しています。さらに、そのうえで使うべき問題集についても言及しています。

これだけでも十分得点アップにつながる内容になっています。ぜひプレゼント中にお受け取りください。(プレゼントは予告く削除することがあります)↓ここをクリック


 
 
高橋
半年で400→750! とっておきコンテンツを紹介した記事を期間限定でプレゼント中です!

僕が働きながら半年で350点の得点をUPさせた際にやった勉強方法を紹介しています。

ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック


 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

【TOEIC900点突破】必要な参考書・問題集はこれです! 960点取得者の僕が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

【TOEIC文法書5選!】900点を達成するためのPart5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
 
 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 僕の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

 
 
●追伸
高橋
僕はTOEICの点数が950点を超えましたが、今最初からやり直すとしたら、ここから始める、と思います。

この記事は点数に伸び悩んでいる人にも効く内容となっています。

よかたらどうぞ。

TOEICの勉強はどこからはじめる? 本当にゼロからの学習法を900点取得者が解説します

2021年4月28日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です