occupation/occupancy/occupant/ みんなoccupyの親戚です!

Which of the three she considered her main occupation, I had no idea. Neither did she.
その三つのうちのどれが彼女の本職なのかは僕にはわからなかった。彼女にもわからなかった。
『羊をめぐる冒険』村上春樹著より

 
 

ポイント!
occupyの占有しているイメージを頭に入れておくと、派生語も簡単に攻略できる!
 
 

occupation=職業

ウィッキー三世
今日は「occupy」ですか?
乱三世
『羊をめぐる冒険』の目次に「The Whale’s Penis and the Woman with Three Occupations.」という節があるけど、ここで使われている「occupation」っていうのはどんな意味だったか覚えている?
ウィッキー三世
TOEICでもたまに見かけますよね。
乱三世
どういう意味?
ウィッキー三世
「職業」ですね。
乱三世
そう。「鯨のペニス・三つの職業を持つ女」というのが元の日本語でそれを英語で表すと「The Whale’s Penis and the Woman with Three Occupations.」となるということだな。ちなみに3つの職業というのは、「小さな出版社のアルバイトの校正係」、「耳専門の広告モデル」、「品の良い内輪だけで構成されたささやかなクラブに属するコール・ガール」だそうだ。本文ではこの職業について「Which of the three she considered her main occupation, I had no idea. Neither did she.」と説明されている。
ウィッキー三世
三つのうちのどれが本職なのかは、僕にも彼女にもわからなかった。ということですか。
乱三世
この「occupation」ってどうやって覚えている?
ウィッキー三世
これは特徴がある意味なんで、割とすんなり頭に入っていますけどね。そういう人は多いと思いますけど。
乱三世
今日の話は「occupy」の意味を考えればこのあたりの派生語は一生忘れないだろう、ってことなんだな。「occupy」はもうずばり「占める」ってことだろ? 土地や家屋を占めていたらどうなるの?
ウィッキー三世
「占有する」とか「使用する」ってことですね。訳し方によっては「居住する」ともなりますね。
乱三世
座席を「占める」こともできるし、また地位・役職なんかも「占める」ことができる。座席を「占める」はどんな単語が対義語なの?
ウィッキー三世
「vacant」ですね。
乱三世
そう。TOEICではまず出ないけど軍隊が土地を「占めた」らなんて言う?
ウィッキー三世
「占領する」です。
乱三世
「If something occupies you, or if you occupy yourself, your time, or your mind with it, you are busy doing that thing or thinking about it.」(Collins cobuild)という意味での「占める」もあるけどこれだとどうなる?
ウィッキー三世
何かをすることで時間によって「占領され」たり、物事を考えたりして心が「占領される」ときにも「occupy」と使うということですよね。
乱三世
日本語にするとどうなる?
ウィッキー三世
「忙しい」とか硬く「従事する」。それから「注意を引く」「(心配などが)心占める」ぐらいですか。
乱三世
そのあたりの意味を考えるともろに「occupation」につながってくるだろ?
ウィッキー三世
時間を取られて忙しいから「職業」になると。
乱三世
いつも仕事で疲れている人は「心を占領されて」しまっているからでもいいわけだ。この「occupy」の「占める」感覚を覚えてしまうと、さっきも言ったように派生語は楽になるんだな。少し見てみよう。

occupant =占有者/occupancy=占有/occupational=職業の

乱三世
例えば場所を占めている人を指して使いたいときは「occupant」とする。人を指すのだから意味はどうなる?
ウィッキー三世
土地の「占有者」とか「居住者」っていうことですね。
乱三世
刑務所の房の占有者に対しても「occupant」と使うことができるからこれは例を見てみよう。『羊たちの沈黙』からだ。

 
 
The late Miggs’ cell had a new occupant. She could see long legs outstretched on the floor, the top of a head resting against the bars. She looked as she passed.
死んだミッグスの房には新しい囚人が入っていた。両足を床に投げ出して頭を格子にもたせかかっていた。スターリングは通りかかったときに見た。
 
 

ウィッキー三世
日本語の訳どうこうよりも、場所を占めている人と思えばいいわけですね。
乱三世
そう。「occupy」で「占める」っていうイメージさえできていればそこから類推できるということだな。「occupied」と形容詞になった今度は「占有された」「従事して」だ。「occupation」という名詞は「職業」のほかにも「occupy」から引き継ぐ意味がありそうだろ?
ウィッキー三世
「従事」「占領」とか「居住」ともなると。
乱三世
土地や心、時間を「占める」から「占領」「居住」「従事」「職業」だ。カート・ヴォネガットの『ホーカス・ポーカス』という小説の中には「Army of Occupation in Business Suits」という表現がよく出てくるけどこれはどんな意味かわかる?
ウィッキー三世
「ビジネススーツを着た占領軍」ということですか?
乱三世
日本人を指してこう呼んでいるんだな。カート・ヴォネガットの小説ではよくある日本が戦争に勝ってアメリカを占領しているという設定になっているわけだ。ほかに「occupational」としたら「職業の」となって「occupancy」だったらOccupancy is the act of using a room, building, or area of land, usually for a fixed period of time. 」(Collins cobuild)だ。
ウィッキー三世
「占める」という、その行為そのものを指して「occupancy」とするということですね。
乱三世
どういう意味?
ウィッキー三世
「占有」ということですね。
乱三世
ビルや部屋を使っている状態を指して使いたいときは「occupancy」となるということだな。これは「occupation」の「居住」、「占有」とほぼ同じ使い方だ。
ウィッキー三世
「職業」のときは「occupationsとなっていましたけど、この「占有」の場合は意味的にも数えられない名詞になるわけですよね?
乱三世
そう。「職業」のときは数えられる名詞で、「占有」や「占領」は数えられない名詞だ。細かい話にはなるけど、意味を考えれば問題はないと思う。最後に「pre」がついた「occupy」というのもあるから、見てみよう。『ゴッドファーザー』からだ。
 
 

About this time Don Tommasino seemed to be preoccupied and poor company. He was still having trouble with the new Mafia in the town of Palermo, Dr. Taza said.
このころドン・トマッシノは話していても心ここにあらずの状態だった。ドクター・タッツァの話によると、彼はまだ、新興のマフィアに手を焼いているとのことだった。
 
 

ウィッキー三世
これはかなり意訳してありますよね。
乱三世
まず「poor company」っていうのはこの場合「ダメな企業」ということではなくて、「一緒にいて楽しくない人」を指している。この文脈でいくとほかのことで手一杯で心ここにあらずの状態という感じだということだ。
ウィッキー三世
ほかのことで手一杯というのが「preoccupied」になるということですか? それで結局「心ここにあらず」の状態だったとなると。
乱三世
そう。「preoccupied」の説明は「If you are preoccupied, you are thinking a lot about something or someone, and so you hardly notice other things.」(Collins cobuild)だ。
ウィッキー三世
「you hardly notice other things」っていうことだから、ほかのことに気が回らない状態ですね。
乱三世
「夢中になった」とか「没頭している」「頭がいっぱいで」となるということだな。下に「occupy」のまとめをしておくから確認しておいてほしい。

 
 

今日のまとめ
occupy……従事する、(座席を)占める、(心配などが心を)占める、占領する、(地位などを)占める、ふさぐ、場所を取る
occupation……職業、占有、居住、占領、従事
occupancy……占有(※数えられない名詞)
occupant……占有者、居住者
preoccupied……夢中になった、没頭している、頭がいっぱいで

 
 

900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

TOEIC900点突破のために必要な参考書はこれ! 私が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日

少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が働きながら半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります(今はTOEIC900点を越えました!)。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 
 

●追伸

高橋
私は、2019年12月のTOEICテストで870点を取りました。コロナの中断のあと10月25日に受けた2020年度最初のテストの結果は880点でした。TOEICは900点に壁があると言われていますね。次のテストの結果もまた公表してみたいと思います。

900点超えました! TOEIC2020年11月15日(第257回)の結果について

2020年12月10日

私の勉強方法についてはこちら!

2019年5月27日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です