毎日わくわくTOEIC対策! その26 name ~「ゴッドファーザー」を借りて~

“I can watch all day long when I’ve got the time. You name it, I watch it. Yesterday, I saw a debate between a biologist and a chemist. Did you catch that one?~”
私なんて暇さえあれば一日中でも見てるわ。何もかもよ。昨日はね、生物学者と化学者の討論会を見たわ。あなたも見た?
―村上春樹『風の歌を聴け』より

 
 

高橋
こんにちは高橋です。
今日は「name」を取り上げてみます。特に英語の学習者でなくとも書類などで日常的に目にする単語だとは思いますが、「名前」以外に重要な意味を多くもつ多義語になります。もちろんTOEICに出やすい意味も解説してありますのでぜひどうぞ。

「you name it」でどういう意味?

ウィッキー三世
今日は「name」ですか?
乱三世
「name」なので、「名前」となるわけだけど、ほかにも面白い意味がこの単語には結構あるな。例えば「You name it」で、どんな意味になるか知っている?
ウィッキー三世
「You name it」っていう熟語ですか?
乱三世
慣用句だな。文章での実例を見てみようか。今日は村上春樹の「風の歌を聴け」からだ。

 
 
“I can watch all day long when I’ve got the time. You name it, I watch it. Yesterday, I saw a debate between a biologist and a chemist. Did you catch that one?~”
私なんて暇さえあれば一日中でも見てるわ。何もかもよ。昨日はね、生物学者と化学者の討論会を見たわ。あなたも見た?
※日本語は村上春樹の文章をそのまま引用してあります

 
 

ウィッキー三世
「You name it」で「何もかもよ」という意味なんですか?
乱三世
そう、「何でも、どんなものでも」という感じだな。これは小説を読むと本当によく出てくる言いまわしだ。ちゃんと辞書にも載っているから、見てみよう。

 
 
You say you name it, usually after or before a list, to indicate that you are talking about a very wide range of things.

 
 

乱三世
要するにリストの前後で広範な物事を話していると示すために、使うというんだな。
ウィッキー三世
「You name it」で「何でも」となるとなかなか出てこないでしょうね。
乱三世
こういうのは慣れだと思う。小説や映画で実例をいくらでも拾えるはずだから、どんどん触れてみることだな。

動詞にもなる「name」

乱三世
「名詞」で使われていて、「名前」ではない「name」があるから次はこれを見てみよう。『ゴッドファーザー』からだ。

 
 

I don’t want them driving new cars. I don’t want them welching on paying a winner. And I don’t want any free-lancers staying in business, they give us a bad name.
くじ売りに新車を乗り回してもらいたくない。客への支払いをごまかしているっていうのも気にくわない。それに俺は一匹狼どもに長期間商売をやらせることに反対なんだ。奴らのおかげで客が寄りつかなくなったらおしまいだからな。
※welch賭け金を支払わないでごまかす

 
 

ウィッキー三世
「they give us a bad name.」の部分ですか。
乱三世
かなり意訳した日本語訳を載せたけどわかった?
ウィッキー三世
この文脈だと「name」=「評判」という感じになるんじゃないですか?
乱三世
そう。「they give us a bad nameで「あいつらは、悪い評判を我々に与えている」ということになるわけだ。もっとくだいて言うと「奴らは俺たちの評判を下げている」くらいかな。この意味の同義語は何?TOEIC必須だと思うけど。
ウィッキー三世
「reputation」ですね。
乱三世
そう。「name」から想像できなくはない意味ではあると思う。次は動詞の意味を拾ってみよう。もう一度『ゴッドファーザー』からだ。

 
 

“I don’t know what you’re getting sore about. We’ll buy your share at any reasonable price you name, what’s wrong with that? What’s unfair about that?”
「あんたが何を怒っているのか私にはわからない。我々はあんたの株をあんたが指定する適当な値段で買う、このどこがまずいんだ?どこが不公平なんだ?」

 
 

乱三世
「sore」は炎症を起こしたなんていう意味もあるけど、この場合は「腹を立てた」っていう意味になるな。「share」は「株」。「reasonable」はこの場合「適当な」くらいだ。そうすると「any reasonable price you nameっていうのはどうなる?
ウィッキー三世
「あなたが指定する適当な値段で」ってことですね。
乱三世
そう。「name」で「指定する」って意味になるんだな。
ウィッキー三世
「name」で動詞の意味があるっていうのは少し注意が必要ですね。
乱三世
もちろん「name」は名詞の意味が多いけど、動詞の意味もいくつかあるんだな。一応、引用した文章を説明しておくと、これは、父親の仕事を手伝い出したマイケルがモーグリーンというカジノを経営しているチンピラに話しかけている場面になる。経営がひどいから株を手放して我々に売れと半ば強引に迫っているわけだな。映画を観たことがある人にはおなじみの場面だと思う。次は、その肝心のTOEICで聞かれると嫌な意味を見てみよう。

 
 
He named Genco Abbandando his counselor, or Consigliere. He put layers of insulation between himself and any operational act.
※Consigliereコンシリオーリ。組織のナンバー2にある人でドンの相談役
ゲンコ・アッバンダンドには顧問役、つまりコンシリオーリの役が与えられた。彼は、いかなる作戦行動においても、何層かの絶縁帯を設けることにした。

 
 

乱三世
この「name」ばどんな意味になっている?
ウィッキー三世
「指名した」ということですか。
乱三世
「He named Genco Abbandando his counselor」で「彼はゲンコを彼のカウンセラーに指名した」となるわけだな。
ウィッキー三世
さっきの「指定する」にしてもそうですけど、「名指しする」って感じで捉えることができそうですね。
乱三世
名前とか名称を「指さしている」イメージね。難しく考えずにそれでいいと思う。「name」にはほかに形容詞の使い方で「一流の」「有名な」という意味もあるな。それからこれが名詞になると「star」と同じ意味になったりする。
ウィッキー三世
「有名な人」ということですか。
乱三世
そう。辞書で調べると名詞の意味は、「famous」や「great」なんていう修飾語と一緒に使うとあるな。余力があったら覚えておいていいと思う。今日はこのあたりで!

 
 

nameのまとめ
●評判=reputation
●(値段などを)指定する
●(人物を)選ぶ、指名する」
●great、famousなどをともなって「有名な人、名士」
●you name it=「何でも」「どんなものでも」

 
 

英単語はこう覚える! 本当に効率的なのはこの覚え方です!

2020年3月20日

TOEIC850点は英語を聞くだけで達成できるのか? 100%実体験を書きました!

2020年2月29日
 
 

少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
人気ブログランキングへ

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が働きながら半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
先日紹介した映画の「パルプフィクション」に「There’s a reservation under Wallace.」(ウォレスの名前で予約してあるけど)というセリフがあります。これはお店を予約したときによく使われる表現ですが「I have a reservation under the name of Wallace.」ともできる表現です。予約したときの常套句として、頭に入れておいてもいいかもしれません。

TOEICは簡単なテストって本当?

2020年5月12日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です