毎日わくわくTOEIC対策! その11 fileファイル~「羊たちの沈黙」を借りて~

高橋
今日は、昨日の「edgeエッジ」に続いて「fileファイル」という単語を取り上げたいと思います。
この「fileファイル」も昨日の「edgeエッジ」に負けないくらい癖のある単語です。そのため、日本語になっている「ファイル」だけ頭に入れてテストに臨んだりすると、とんだ間違いをしてしまう可能性があります。
今日も順を追って解説していきますので、しっかり頭に入れてしまいましょう!

 
 
 
 
 

乱三世
おっ来てるな。大将。
ウィッキー三世
今日は「fileファイル」を取りあげるって聞きましたよ。
乱三世
そう。この単語も癖のある単語だから、今のうちに目をならしておかないと、とんでもない事故を起こしかねないね。
ウィッキー三世
日本語で考えるところの「ファイル」とは全然違うということですか?
乱三世
想像できなくもないけど、なかなか出てこないものが多いと思うね。
ウィッキー三世
日本語になっている「ファイル」は意味としては存在するんですよね?
乱三世
もちろんそうだ。書類を整理するための「ファイル」ね。それから「特定の個人や物事の情報」そのものを指して「ファイル」なんていう風にもするね。ほかにはどんな意味が浮かぶ?
ウィッキー三世
ここからいきなりハードルが上がる感じですか?
乱三世
「ファイル」っていう日本語に親しんでいるとなかなかほかの意味って出にくいところだと思う。これはTOEICのテストで今まで見かけたことがないから参考ということになるけど「やすり」って意味があるね。それをそのまま動詞にした形で「やすりで削る」という意味にもなったりする。
ウィッキー三世
いきなり随分な飛躍じゃないですか。「やすり」は出てこないですよ。
乱三世
だから参考って言っただろ。ただ、「collins cobuild」には、ちゃんと名詞の意味も動詞の意味も載っているな。
ウィッキー三世
ほかの意味もこれくらい飛躍するということですか?
乱三世
例えば「(縦に)列をなして進む」という意味もある。
ウィッキー三世
「file」で「一列になる」ですか?
乱三世
これはよく目にする意味だね。小説の「羊たちの沈黙」で使われているからちょっと引用してみようか。サンプルがあるとわかりやすいと思うから。
 
 
 
 
 

●At graduation,he’d filed through J.Edgar Hoover’s office with the others.
卒業したとき、彼はほかの者と一緒にJ・エドガー・フーヴァーのオフィスを列になって通った。

 
 
 
 
 

乱三世
これは軍隊などの縦列を表現するときによく使われるけど、軍隊に限らず人が並んで進んでいる様子を指して「file」とできるね。ちなみに上の文章はスターリングの上官であるクローフォドが自分の若いころを回想している場面だ。フーヴァーというのは実在したFBIの長官だな。
ウィッキー三世
なるほど……。「file」で「列をなして進む」っていうのはちょっと出ないですね。
乱三世
今頭に入れればいいんだよ。
ウィッキー三世
ほかには、どんなものがあるんですか?
乱三世
熟語で「rank and file」っていうのがあるんだけどこれはわかる?
ウィッキー三世
「ランク」と「ファイル」って、テストで出たら、むかしのフォークソングの歌手みたいだな~で終わっちゃいそうです。
乱三世
まあ、ちょっと出ないかもね。これは「ゴッドファーザー」で使われているから、引用してみよう。
 
 
 
 
 

●Not that he had taken money or clean graft, there was no rank-and-file onus to that.
彼が金とかきれいな賄賂を受けていたことが問題なのではない。そんなことは何も目くじらを立てて騒ぐようなことではなかった。
※onus責任

 
 
 
 
 

乱三世
そもそも「rank」っていうのは日本語にもなっているけど「(横)列」っていう意味があるんだね。縦と横を組み合わせたらどうなるかっていうんだけど、どうなる?
ウィッキー三世
上の例文だと、「目くじら立てて騒ぐようなことではなかった」となっていますよね。
乱三世
「rank-and-file」と「-」が入っていて、かなり比喩的に使っているけど「rank and file」「平社員の」「(指導者ではない)一般組員の」という意味になるんだよ。ここで使われている例は、「no rank-and-file onus」で「平凡な責任もない」→「(あえて)目くじらたてるようなことでない」となっているわけだね。この場面は「麻薬の売人とつるんでいた警官が賄賂や金をもらっていた」という事実が語られている部分なんだけど、「そんな小銭をもらっているなんて大して重要なことじゃなかった」と言っているんだね。
ウィッキー三世
「rank and file」で「平社員の」「(指導者ではない)一般組員の」ですか……。そもそも「rank」が横列、「file」が縦列で、横と縦で「平社員」ってなんだかわかったようなわからないような変な感じですね。
乱三世
一応混乱をさけるために、高橋にまとめさせようか。
 
 
 
 
 

「file」にはこんな意味があります!
高橋
「file」には日本語になっている「ファイル」のほかに「やすり(で削る)」「列をなして進む」といった意味もあります。「列をなして進む」を辞書で引くと次のように出ています。

●When a group of people files somewhere , they walk one behind the other in a line.

「walk one behind the other in a line」「縦にきちんとならんで歩く」という意味になります。まさに「file」をそのまま表した意味になりますね。

また、熟語の「rank and file」は次のように出ています。

●The rank and file are the ordinary members of an organization or the ordinary workers in a company, as opposed to its leaders or managers.

普通のメンバーもしくは一般社員でリーダーやマネージャーではないということですね。「平社員の」「(指導者ではない)一般組員の」というのが一番ピッタリくると思います(rank and fileの音声はこちら↓)

 
 
 
 
 

乱三世
「file」が結構やっかいだと分かったところでさらにTOEICに出やすいところを突っ込んでみようか?
ウィッキー三世
また、小説からの引用があるんですか?
乱三世
やってみるか。今日はさっきも引用した「羊たちの沈黙」からだな。事件に首を突っ込んで自分を売り込もうとするチルトン(レクターが入れられている施設の病院長)に対して、スターリングがいら立っている場面だ。上司のクローフォドとの会話の一部を引用してあるから見てみて。

 
 
 
 
 

 “Can I file obstruction of justice on Chilton?”
Starling was walking slightly ahead. Crawford could see her jaw muscles bunch after she asked.
“No, it wouldn’t stick.” 

 
 
 
 
 

乱三世
ちなみに「obstruction of justice」「司法妨害」という意味だな。ただ、翻訳では「法務執行妨害」という風にしてあるね。
ウィッキー三世
うーん……。「法務執行妨害で訴える」ってことですか?
乱三世
この文章の訳はそれでぴったりだね。「file」で「書類・申請・告訴などを」正式に提出するという意味になるんだ。嫌な意味だろ?引用した文章を日本語訳と一緒に載せると下のようになるね。
 
 
 
 
 

“Can I file obstruction of justice on Chilton?”
Starling was walking slightly ahead. Crawford could see her jaw muscles bunch after she asked.
“No, it wouldn’t stick.”

「私が法務執行妨害でチルトンを告訴することができますか?」
スターリングがわずかに先を歩いていた。質問した後、彼女の顎の筋肉がぐっと盛り上がるのがクローフォドの目に映った。
「だめだ、起訴に持ち込めないよ」

 
 
 
 
 

ウィッキー三世
この「(書類・申請・告訴などを)正式に提出する」っていう意味の「file」がTOEICに出るんですか?
乱三世
今日の「file」に関しては、ちゃんと公式問題集の語彙・熟語のところで問題として載っているものだね。問題ごと一応引用してみよう。
 
 
 
 
 
※以下公式TOEIC問題集3より引用しました

To keep an independent contracting license, Ms. Ato must___the correct paperwork annually.

A、file
B、conduct
C、announce
D、transform


 
 
 
 
 

乱三世
これはまさに、「書類を提出する」という意味の「file」が正解なわけだよ。
ウィッキー三世
いつも適当なことを言っているわけではないってことですね。
乱三世
当たり前じゃないの。最近は公式問題集も立ち読みしているからね❤ すごいだろ?
ウィッキー三世
……。……。
乱三世
ずっと言ってきたけど、高橋にも問題集なんてすすめたことないよ。LINE登録の特典動画で紹介しているコンテンツをすすめただけだよ。それで、800点は超えるんだから文句ないだろ?
ウィッキー三世
まあ、とにかく今日の「file」は癖のある単語だからしっかり頭に入れておけということですね。

 
 
 
 
 

TOEICで出る「file」はこの意味だ!
高橋
「(書類・申請・告訴などを)正式に提出する」という意味を特にチェックしておきましょう。この意味は辞書では次のように出ています。

●If you file a formal or legal accusation, complaint, or request, you make it officially.

「公式なもしくは法的な訴え、要求、不服などをすること」を指して「file」とするわけですね。日本語の「ファイル」からはちょっと遠い意味になりますが、ここで頭に入れてしまいましょう!

 
 
 

少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
昨日久しぶりにジムに行ったら、今日はひどい筋肉痛です。
ロボットみたいなぎこちない動きしかできなくて、会う人みんなに笑われてしまいました。
運動は定期的にということですね!
ツイッターを始めました!気軽にフォローしてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です