occupation/occupancy/occupant/ みんなoccupyの親戚です!

Which of the three she considered her main occupation, I had no idea. Neither did she.
その三つのうちのどれが彼女の本職なのかは僕にはわからなかった。彼女にもわからなかった。
『羊をめぐる冒険』村上春樹著より

 
 

高橋
こんにちは、高橋です。

今回は「occupy」とその品詞違いの単語を取り上げてみます。

「占める」という意味を中心にして考えておくとすんなり頭に入る、というところがポイントで、例えば時間も人の心も「占有している」から「occupation」で「職業」という意味になると考えることができます。

詳しく見てみましょう!

respectの関係者では特にrespectableに注意が必要です!

2020年11月27日
 
 
今回のポイント!
occupyの占有しているイメージを頭に入れておくと、派生語も簡単に攻略できる!

  1. occupy……従事する、(座席を)占める、(心配などが心を)占める、占領する、(地位などを)占める、ふさぐ、場所を取る
  2. occupation……職業、占有、居住、占領、従事
  3. occupancy……占有(※数えられない名詞)
  4. occupant……占有者、居住者
  5. preoccupied……夢中になった、没頭している、頭がいっぱいで

 
 

TOEIC960点になりました!
 
 

occupation=職業

ウィッキー三世
「occupy」とその品詞違いの単語を取り上げるわけですか?
乱三世
『羊をめぐる冒険』の目次に「The Whale’s Penis and the Woman with Three Occupations.」という節があるけど、ここで使われている「occupation」っていうのはどんな意味だったか覚えている?
ウィッキー三世
TOEICでもたまに見かけますよね。
乱三世
どういう意味?
ウィッキー三世
「職業」ですね。
乱三世
そう。「鯨のペニス・三つの職業を持つ女」というのが元の日本語でそれを英語で表すと「The Whale’s Penis and the Woman with Three Occupations.」となるということだな。ちなみに3つの職業というのは、「小さな出版社のアルバイトの校正係」、「耳専門の広告モデル」、「品の良い内輪だけで構成されたささやかなクラブに属するコール・ガール」だそうだ。本文ではこの職業について「Which of the three she considered her main occupation, I had no idea. Neither did she.」と説明されている。
ウィッキー三世
三つのうちのどれが本職なのかは、僕にも彼女にもわからなかった。ということですか。
乱三世
この「occupation」ってどうやって覚えている?
ウィッキー三世
これは特徴がある意味なんで、割とすんなり頭に入っていますけどね。そういう人は多いと思いますけど。
乱三世
今回の話は「occupy」の意味を考えればこのあたりの派生語は一生忘れないだろう、ってことなんだな。「occupy」はもうずばり「占める」ってことだろ? 土地や家屋を占めていたらどうなるの?
ウィッキー三世
「占有する」とか「使用する」ってことですね。訳し方によっては「居住する」ともなりますね。
乱三世
座席を「占める」こともできるし、また地位・役職なんかも「占める」ことができる。座席を「占める」はどんな単語が対義語なの?
ウィッキー三世
「vacant」ですね。
乱三世
そう。TOEICではまず出ないけど軍隊が土地を「占めた」らなんて言う?
ウィッキー三世
「占領する」です。
乱三世
「If something occupies you, or if you occupy yourself, your time, or your mind with it, you are busy doing that thing or thinking about it.」(Collins cobuild)という意味での「占める」もあるけどこれだとどうなる?
ウィッキー三世
何かをすることで時間によって「占領され」たり、物事を考えたりして心が「占領される」ときにも「occupy」と使うということですよね。
乱三世
日本語にするとどうなる?
ウィッキー三世
「忙しい」とか硬く「従事する」。それから「注意を引く」「(心配などが)心占める」ぐらいですか。
乱三世
そのあたりの意味を考えるともろに「occupation」につながってくるだろ?
ウィッキー三世
時間を取られて忙しいから「職業」になると。
乱三世
いつも仕事で疲れている人は「心を占領されて」しまっているからでもいいわけだ。この「occupy」の「占める」感覚を覚えてしまうと、さっきも言ったように派生語は楽になるんだな。少し見てみよう。
 
 

occupant =占有者/occupancy=占有/occupational=職業の

乱三世
例えば場所を占めている人を指して使いたいときは「occupant」とする。人を指すのだから意味はどうなる?
ウィッキー三世
土地の「占有者」とか「居住者」っていうことですね。
乱三世
刑務所の房の占有者に対しても「occupant」と使うことができるからこれは例を見てみよう。『羊たちの沈黙』からだ。

 
 
The late Miggs’ cell had a new occupant. She could see long legs outstretched on the floor, the top of a head resting against the bars. She looked as she passed.
死んだミッグスの房には新しい囚人が入っていた。両足を床に投げ出して頭を格子にもたせかかっていた。スターリングは通りかかったときに見た。
 
 

ウィッキー三世
日本語の訳どうこうよりも、場所を占めている人と思えばいいわけですね。
乱三世
そう。「occupy」で「占める」っていうイメージさえできていればそこから類推できるということだな。「occupied」と形容詞になった今度は「占有された」「従事して」だ。「occupation」という名詞は「職業」のほかにも「occupy」から引き継ぐ意味がありそうだろ?
ウィッキー三世
「従事」「占領」とか「居住」ともなると。
乱三世
土地や心、時間を「占める」から「占領」「居住」「従事」「職業」だ。カート・ヴォネガットの『ホーカス・ポーカス』という小説の中には「Army of Occupation in Business Suits」という表現がよく出てくるけどこれはどんな意味かわかる?
ウィッキー三世
「ビジネススーツを着た占領軍」ということですか?
乱三世
日本人を指してこう呼んでいるんだな。カート・ヴォネガットの小説ではよくある日本が戦争に勝ってアメリカを占領しているという設定になっているわけだ。ほかに「occupational」としたら「職業の」となって「occupancy」だったらOccupancy is the act of using a room, building, or area of land, usually for a fixed period of time. 」(『Collins cobuild』)だ。
ウィッキー三世
「占める」という、その行為そのものを指して「occupancy」とするということですね。
乱三世
どういう意味?
ウィッキー三世
「占有」ということですね。
乱三世
ビルや部屋を使っている状態を指して使いたいときは「occupancy」となるということだな。これは「occupation」の「居住」、「占有」とほぼ同じ使い方だ。
ウィッキー三世
「職業」のときは「occupationsとなっていましたけど、この「占有」の場合は意味的にも数えられない名詞になるわけですよね?
乱三世
そう。「職業」のときは数えられる名詞で、「占有」や「占領」は数えられない名詞だ。細かい話にはなるけど、意味を考えれば問題はないと思う。最後に「pre」がついた「occupy」というのもあるから、見てみよう。『ゴッドファーザー』からだ。
 
 

About this time Don Tommasino seemed to be preoccupied and poor company. He was still having trouble with the new Mafia in the town of Palermo, Dr. Taza said.
このころドン・トマッシノは話していても心ここにあらずの状態だった。ドクター・タッツァの話によると、彼はまだ、新興のマフィアに手を焼いているとのことだった。
 
 

ウィッキー三世
これはかなり意訳してありますよね。
乱三世
まず「poor company」っていうのはこの場合「ダメな企業」ということではなくて、「一緒にいて楽しくない人」を指している。この文脈でいくとほかのことで手一杯で心ここにあらずの状態という感じだということだ。
ウィッキー三世
ほかのことで手一杯というのが「preoccupied」になるということですか? それで結局「心ここにあらず」の状態だったとなると。
乱三世
そう。「preoccupied」の説明は「If you are preoccupied, you are thinking a lot about something or someone, and so you hardly notice other things.」(『Collins cobuild』)だ。
ウィッキー三世
「you hardly notice other things」っていうことだから、ほかのことに気が回らない状態ですね。
乱三世
「夢中になった」とか「没頭している」「頭がいっぱいで」となるということだな。下に「occupy」のまとめをしておくから確認しておいてほしい。

 
 

今回のポイント!
occupyの占有しているイメージを頭に入れておくと、派生語も簡単に攻略できる!

  1. occupy……従事する、(座席を)占める、(心配などが心を)占める、占領する、(地位などを)占める、ふさぐ、場所を取る
  2. occupation……職業、占有、居住、占領、従事
  3. occupancy……占有(※数えられない名詞)
  4. occupant……占有者、居住者
  5. preoccupied……夢中になった、没頭している、頭がいっぱいで

pickの面白い世界。ピッキングpickingはどこから来たのか?

2020年11月29日

 
 

高橋
メルマガ登録いただいた方に、得点アップに役立つ特典記事をプレゼント中です!

TOEICの点数があがらない人にはいくつかの共通点があります。メルマガ登録用の特典記事ではまずその共通点をあげ、点数があがらない理由を解説しています。さらに、そのうえで使うべき問題集についても言及しています。

これだけでも十分得点アップにつながる内容になっています。ぜひプレゼント中にお受け取りください。(プレゼントは予告く削除することがあります)↓ここをクリック


 
 
高橋
半年で400→750! とっておきコンテンツを紹介した記事を期間限定でプレゼント中です!

僕が働きながら半年で350点の得点をUPさせた際にやった勉強方法を紹介しています。

ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック


 
 

TOEIC900点を突破したときに役立った参考書をこちらで紹介しています!

【TOEIC900点突破】必要な参考書・問題集はこれです! 960点取得者の僕が実際に使った問題集を紹介します!

2020年12月13日

【TOEIC文法書5選!】900点を達成するためのPart5&6の勉強方法&攻略方について

2021年1月31日

これは面白かった! TOEIC900点取得者がおすすめする英語関係の本6選!

2020年12月21日
 
 

Kindle unlimitedは英語学習に活用できる?

Kindle unlimitedは英語学習に役立つ? 僕の活用術を書いてみました!

2021年7月10日

Kindle unlimitedでTOEIC900点を突破しました!アルクのアプリと組み合わせれば勉強は完璧!?

2021年9月4日

 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

 
 

●追伸

高橋
TOEICで点数をあげるためには

  1. 勉強の時間を絞り出す
  2. 適切な問題集を選ぶ
  3. TOEICの特徴に精通する

という3つのことが必要で、中でも「TOEICの特徴」を知らないと絶対に点数は上がりません。

実際僕は800点を目前に1年間止まってしまったとき、この「TOEICの特徴」とはなんなのを真剣に考えて、再び点数をあげることができました。

どこに圧を加えるべきなのかがわかれば必ず点数は上がります。

TOEIC900点を突破する方法を本にしました!

2022年10月9日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です