The man said, ”Gimme a slice.”
The pizza counterman took his wooden shovel and scooped one of the cold slices into the oven to warm it up.
男は言った。「一切れくれ」
ピザ屋の店員は木製の大さじを取って冷えたピザを一切れすくい温めなおすためにオーブンに入れた。
Mario Puzo The Godfather
- (新聞などの)スクープ、特ダネ
- 最新の情報、うわさ
- スコップ
- ひしゃく
- アイスクリームんどのスコップ、スクープ
- すくう
- 掘る/へこませる
- へこみ
- 1杯(ひとすくい)
- 濡れ手に粟
「特ダネ」の意味になる「scoop」
Hagen spoke quietly. “Sonny has an inside man, that Detective Phillips who tried to protect you. He gave us the scoop.
へーゲンは静かに話した。「警察にソニーの息のかかった人間がいてね、君を守ろとした探偵のフィリップだけど、彼が面白い話をしてくれた。
「スコップ」の意味になる「scoop」
The man said, ”Gimme a slice.”
The pizza counterman took his wooden shovel and scooped one of the cold slices into the oven to warm it up.
※Gimme=「give (to) me」
※warm up温める、温めなおす
男は言った。「一切れくれ」
ピザ屋の店員は木製の大さじを取って冷えたピザを一切れすくい温めなおすためにオーブンに入れた。
A long stone staircase, the stair rail cold beneath our sliding hand, the steps scooped by the hundreds of years of footfalls, uneven beneath our feet as we climb toward the music.
そこには長い石の階段がある。手をすべらせてさぐる手すりは冷たく、数百年間踏みつけられてすり減った階段もまた平坦さを欠く。そこをいま一度踏みしめて、楽の音の聞こえる方へのぼっていこう。
※日本語は高見浩氏の訳を引用しました
- (新聞などの)スクープ、特ダネ
- 最新の情報、うわさ
- スコップ
- ひしゃく
- アイスクリームんどのスコップ、スクープ
- すくう
- 掘る/へこませる
- へこみ
- 1杯(ひとすくい)
- 濡れ手に粟
TOEICの点数があがらない人にはいくつかの共通点があります。メルマガ登録用の特典記事ではまずその共通点をあげ、点数があがらない理由を解説しています。さらに、そのうえで使うべき問題集についても言及しています。
これだけでも十分得点アップにつながる内容になっています。ぜひプレゼント中にお受け取りください。(プレゼントは予告く削除することがあります)↓ここをクリック
僕が働きながら半年で350点の得点をUPさせた際にやった勉強方法を紹介しています。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村
●追伸
今回は「scoop」という単語を取り上げてみました。
この字面からは日本語の「スクープ」がまず思い浮かぶと思いますが、それ以外にも「スコップ」を指して「scoop」と使います。
「スクープ」以外の意味でTOEICに出ると嫌な意味も紹介します!