毎日わくわくTOEIC対策! その9 fieldフィールド~村上春樹「1973年のピンボール」を借りて~

It was the end of winter when I fielded her last phone call.
僕が最後に彼女への電話を受けたのはその冬の終りだった。
村上春樹『1973年のピンボール』より

ポイント!
「field」が動詞になると「さばく」という意味になる!

「field」はどう「さばく」?

ウィッキー三世
今日は「field」ですか?
乱三世
「field」は動詞になったとき面白い意味があるな。基本的な意味は後回しにして冒頭にあげた『1973年のピンボール』の文章を見てみよう。

 
 

It was the end of winter when I fielded her last phone call.
僕が最後に彼女への電話を受けたのはその冬の終りだった。

 
 

ウィッキー三世
「field」と「her last phone call」っていうのはちょっと結び付かないですね。
乱三世
この文章は「僕」が学生のときに住んでいた「アパート」での描写なんだけど、ポイントは電話が一つしかないということなんだな。つまりそのアパートでは一つの番号を共有しているわけだ。
ウィッキー三世
まだ携帯が普及していないとき、昔の寮なんかでよくありましたよね。
乱三世
そう。電話が管理人室の近くに置かれている一つしかなくて、管理人がいないと誰かの電話を取らなくてはならないということだ。学生時代の「僕」は不幸なことにこの電話のすぐ側の一室を借りていたので、かかってきた電話に対応することが多かったわけだ。そういう前提があって上の文章だ。そのアパートで一番多く電話がかかってきた女の子が引っ越すことになって、その最後にかかってきた電話を受けたのが冬の終わりだった、ということなんだな。
ウィッキー三世
そういう事情を考えると「電話を受ける」ことに対して「field」を使う意味が見えてきますね。
乱三世
「かかってきた電話を受けて、他人にそれを伝える」という一連の動作を受けて「field」を使っているということなんだな。ということはここでは「さばく」というのが一番しっくりくることになる。野球の野手がボールを「さばく」なんて言うだろう?
ウィッキー三世
取ってから投げることを指して「さばく」って使いますね。
乱三世
まさにその「さばく」だ。主に野球で使われる「field」を比喩として当て込んでいるわけだ。文章の前後も考えると「field」の意味が非常に取りやすい使われ方になっていると思う。辞書を引いてみたから見てみよう。
 
 

If you say that someone fields a question, you mean that they answer it or deal with it, usually successfully.

 
 

ウィッキー三世
さっきのボールを「さばく」が「質問をさばく」になったということですか?
乱三世
そう。これは『1973年のピンボール』から取った文章を思い浮かべればすぐに出てくるはずだ。こういう意味の取りにくいものは、実際に使われている文章で頭に入れるのが鉄則だ。今回の文章は『ピンボール』を読んだことがなくてもすっと入ってくるのでないかと思う。

「field」の基本的な意味はこんなものがあります!

乱三世
「field」にはほかにどんな意味がある?
ウィッキー三世
さっきの「さばく」の関連で言えばスポーツの「フィールド」ですね。よく「フィールドプレイヤー」とか言いますよね。カタカナになっていると思います。
乱三世
ほかには?
ウィッキー三世
「畑」なんて言う意味にもなりますよね?
乱三世
「畑」。そうね。「牧草」とか「草原」なんていう風にもできるな。このスポーツの「フィールド」と「畑」は「field」の代表選手と言っていいだろうな。ほかには?
ウィッキー三世
「分野」なんていう意味もありますよね。
乱三世
この場合「活動・研究」の分野となるな。ほかには出る?
ウィッキー三世
「戦地」のことを言わないですか?
乱三世
「fieldフィールド」=戦地ね。「the field」/「the field of battle」というふうに表現することが多いな。この「フィールド」もわりとよく聞くものだ。ほかにも例えば、日本語の「フィールド」の響きから遠くない意味で石油とか鉱物の「産出地(産地)」という意味もある。「フィールド」は「地面」とか「一面の広がり」というイメージでとらえられる言葉だけど、その延長として理解できる意味だ。あと「視野」という意味もある。
ウィッキー三世
「視界」のことですか?
乱三世
そう。つまり頭を大きく動かさずに「見える」ということだ。辞書(Collins cobuild)ではこう説明されている。
 
 

視野、視界の意味です!

Your field of vision or your visual field is the area that you can see without turning your head.
 
 

ウィッキー三世
首を回すことなく見える範囲のことを指して「field of vision」というわけですね。
乱三世
まさに「視野」「視界」としていい意味なわけだ。「牧草/畑」、「(野球の)外野」の意味が『1973年のピンボール』で使われていたからこれも引用しておこう。
 
 

牧草/畑

I would extract one monkey after another, carefully dust it off, slap it on the bum, and release it into the fields.
僕は猿たちを一匹ずつ(箱から)取り出しては丁寧にほこりを払い、尻をパンと叩いて草原に放してやった。
※bumは怠け物、スポーツなどに熱中する人くらいの意味ですが、「尻」という意味もあります

スポーツのプレーする場所(この場合は特に外野の意味)

“The s-sun is tiny, too. Like an orange on home plate seen from center field.
た、太陽だってとても小さいんだ。ホーム・ベースの上に置いた夏みかんを外野からみるくらいに小さい。

 
 

乱三世
最後は形容詞の意味を一つ拾ってみよう。
ウィッキー三世
日本語の「フィールド」から遠くない意味ですか。
乱三世
辞書を引いてみたからこれも確認しておこう。
 
 

You use field to describe work or study that is done in a real, natural environment rather than in a theoretical way or in controlled conditions.

 
 

ウィッキー三世
これは「実地の」という感じの意味になるんですか?
乱三世
「研究など実際の、自然な環境で行うとき」にこの言葉を使うわけだな。だから「実地の」というのが一番しっくりくる。今日は特に「さばく」の意味を注意しておこう。

 
 

「field」のまとめ
●分野
●戦地(「the field」/「the field of battle」と表わすことが多い)
●鉱物などの「産出地(産地)」
●視野
●実地の
●さばく

 
 

少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓

TOEICランキング

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

 

●追伸

高橋
最近安いMP3プレイヤーを買いましたが、完全に失敗でした。
SDでメモリを増設できるのに魅力を感じて思わず買ってしまいましたが、オーディオブックの順番を正しく認識しないのにはまいりました。
試しにTOEICの問題集を入れてみても結果は同じです。
ネットで調べてみるとそれを正しく認識させるアプリなどもあるようですが、プレイヤーに落とすたびに順番を入れ替えるような作業なんて面倒くさくてとてもできません。
ずっと「聞く」というのを勉強方法として取り入れてきて肝心のプレイヤーをけちってはいけないということですね。

TOEIC850点は英語を聞くだけで達成できるのか? 100%実体験を書きました!

2020年2月29日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です