


“Think you can borrow a car on Sunday?”
「日曜日に車を借りられるかしら?」












I don’t mind Sundays, but why the hell during the week?
日曜日はわかるけど、なんだって平日まで行くんだい?









He turned it over in his hands with a thinly disguised look of disappointment.
“This brand is not a Sony, is it? he said.
※disguise変装させる
彼はそれを手に取り、裏返し、少し残念そうな顔をした。
「これってソニー製ではない、よね?」












“We have a little time before dinner, let’s go look at my horses.”
夕食の前に時間があるから、私の馬を見にいこう。
Because of the gas rationing still in effect, there was little traffic on the Belt Parkway to Manhattan.
ガソリンの配給制がまだ実施されているため、マンハッタンに向かうベルトパークウェイにはほとんど車がなかった。







He explained that there were always a few chickens that would suddenly go into a slump and stop feeding.
ごく少数だが、急に餌を食べなくなるニワトリがいるのだ、と中年男は言った。



●「a little」+不可算名詞……「少しはある」という肯定的なニュアンス
●「little」+不可算名詞……「ほとんどない」という否定的なニュアンス
●「a few」+可算名詞……「少しはある」という肯定的なニュアンス
●「few」+可算名詞……「ほとんどない」という否定的なニュアンス
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
人気ブログランキングへ

私が働きながら半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

●追伸

ツイッターを始めました!気軽にフォローしてください!
今日は、今回で4回目となる「冠詞」を取り上げてみたいと思います。前回は「In the evening, broiled chicken and a can of Campbell’s soup.」という村上春樹の英訳を「In the evening, a broiled chicken and a can of Campbell’s soup.」として遊んでみたりしましたが(どんな意味になるかわかりますか?)今日はさらに「a/an」の特徴のある使い方について解説してみました。今回もたくさん実例を引っ張ってあります!