番外編「yet」。TOEICで狙われるのはここです!

Nonetheless, we can in the same breath deny that there is any such thing as coincidence. What’s done is done, what’s yet to be is clearly yet to be, and so on.
しかしそれと同時に偶然性なんてそもそも存在しないと言うこともできる。もう起こってしまったことは明確に起こってしまったことであり、まだ起こっていないことはまだ明確に起こっていないことである、と。
『羊をめぐる冒険』村上春樹より

 
 

ポイント!
「have yet to~」/「be yet to~」で「まだ~していない」という意味になる!

「have yet to~」はなすべきことをまだしていない!

ウィッキー三世
「yet」は以前に取り上げましたね。
乱三世
そこで紹介していなかったTOEICでも狙われる「yet」について今日は触れてみよう。「yet」にはどういう意味があると以前やった?
ウィッキー三世
前回は『パルプフィクション』のセリフから引用していましたよね。「Have you met Mia?」「Not yet.」と答えるところを例として出していました。
乱三世
その「Not yet.」っていうのはどういう意味なの?
ウィッキー三世
「ミアに会ったことがあるのか?」に対して「まだだ」(=Not yet)ってことですね。
乱三世
そう。「I haven’t met her yet.」を短く「Not yet.」としたわけだ。前回やったように「yet」っていうのは基本的には否定文で使ったときに「まだ」という日本語になるんだったな。ただし今日取り上げる「have yet to~」/「be yet to~」というのは否定語などをつけずに「まだ~していない」という意味になるから注意が必要になってくる。
ウィッキー三世
これがTOEICでも突かれる可能性があるということですか?
乱三世
そう。村上春樹の『羊をめぐる冒険』に「be yet to~」を使っている箇所があるからこれを見てみよう。冒頭に取り上げた文章だ。
 
 
Nonetheless, we can in the same breath deny that there is any such thing as coincidence. What’s done is done, what’s yet to be is clearly yet to be, and so on.
しかしそれと同時に偶然性なんてそもそも存在しないと言うこともできる。もう起こってしまったことは明確に起こってしまったことであり、まだ起こっていないことはまだ明確に起こっていないことである、と。
※日本語は村上春樹の原文をそのまま引用してあります
 
 

乱三世
「What’s done is done」っていうのは「済んだことは済んだこと」(だから「仕方がない」)という意味の定番のフレーズになる。ことわざの「覆水盆に返らず」(済んだことも嘆いても仕方がない)を日本語訳として当てる場合もあるな。
ウィッキー三世
その「What’s done is done」に対して「what’s yet to be is clearly yet to be」ですか。
乱三世
「もう起こってしまったことは明確に起こってしまったことであり、まだ起こっていないことはまだ明確に起こっていないことである」という哲学的な文章について「What’s done is done, what’s yet to be is clearly yet to be」と英訳されているということだな。大事なのは否定文を伴わない「yet to be」で「まだ~していない」と否定の意味になるというところだ。
ウィッキー三世
否定文の中で使われる「yet」に慣れているから、注意が必要だっていうことですね。
乱三世
これは何も『羊をめぐる冒険』のような抽象的な文章だけでなくて、例えば「The best is yet to come」なんていう風にすると本当によく目にする文章になる。
ウィッキー三世
「最高の時はまだきていない」くらいな感じになるということですか?
乱三世
「最高の時はまだきていない」「これから来るんだ」っていうような意味が入ってくるということだな。
ウィッキー三世
今の時期はこんな感じの言葉で自分を鼓舞したくなりますね。まあ少しはいい状況のときに使う言葉ですかね。
乱三世
今の状況が底で後は上がるだけっていうのがいいけど今の時期を振り返って「The worst was yet to come」だったなんて本当に避けたいな。
ウィッキー三世
「最悪の事態はまだ来ていなかった」ではシャレにならないですね。
乱三世
この「have yet to~」/「be yet to~」の「まだ~していない」っていうのが英英辞典(Collins cobuild)でどう説明されているか確認しておこう。
 
 

「have yet to~」の説明です!

If you say that you have yet to do something, you mean that you have never done it, especially when this is surprising or bad.
 
 

ウィッキー三世
「have yet to~」でまさに「まだ~していない」だけど、特に驚きの感情があるときやよくないと感じるときに使われるってことになるわけですか。
乱三世
この説明の例文は「He has been nominated three times for the Oscar but has yet to win.」(=「彼はオスカーに3回ノミネートされたがまだ受賞はしていない」)と出ている。これは「彼がまだ取ってないの!?」という驚きや「そりゃないんじゃないの」というような感情を表しているってことだな。

毎日わくわくTOEIC対策! その24「yet」前編~「パルプフィクション」を借りて~

2019年6月2日

毎日わくわくTOEIC対策! その25「yet」後編~村上春樹「風の歌を聴け」を借りて~

2019年6月3日

「yet」の「まだ」、「もう」問題はこれで解決!

乱三世
「yet」って疑問文になるとどういう日本語になることが多かった?
ウィッキー三世
「もう」ってことですね。
乱三世
否定文だと「まだ」で疑問文だと「もう」となると。日本語基準で考えるととてもやっかいに思えるんだけど、以前なんて説明したか覚えている?
ウィッキー三世
ポイントは「今までの時間のなかでどうなのか」を考えるということでしたね。確か。
乱三世
こういうのは英語でどう説明されているか拾ってしまうのが一番手っ取り早いんだな。英英辞典(Collins cobuild)でどう説明されているか見てみよう。
 
 

You use yet in negative statements to indicate that something has not happened up to the present time, although it probably will happen. You can also use yet in questions to ask if something has happened up to the present time. In British English the simple past tense is not normally used with this meaning of `yet‘.
 
 

乱三世
要するに否定文の場合「今までの時間のなかで起こっていない」から日本語の「まだ」になって、疑問文の場合は「今までの時間のなかで起こったかどうか聞いている」から日本語の「もう」になるわけだ。
ウィッキー三世
つまり日本語の「まだ」「もう」にそれほどこだわる必要はないってことになるわけですか。むしろ「have」に注目するほうがいいということですかね。
乱三世
そう。現在完了の「have」というやつだな。「今までの時間の中で起こった」かどうかが重要ということになるわけ。以前紹介した『ゴッドファーザー』にあった「Did Tom come home yet?」っていうのはどういう意味だった?
ウィッキー三世
「トムはもう戻った?」ですね。
乱三世
「In British English the simple past tense is not normally used with this meaning of `yet‘.」となっているわけだからこれはイギリスでは通常の形ではないということになるけど要するに、「それまでの時間のなかでトムが戻っているかどうか」ただ聞いているだけ、だということになる。アメリカでは過去形と一緒でも「yet」を使うことがある、とこの点だけ注意が必要ということかな。
ウィッキー三世
「already」って「もう」とか「すでに」っていう意味があるじゃないですか? それとこの「yet」っていうのは違いがあるんですか?
乱三世
例えば「Have you finished your lunch yet?」(「もう食べたの?」)という文章の「yet」を「already」に変えると、「もう食べちゃったの?」という驚きがはいるような表現になるな。
ウィッキー三世
「Have you finished your lunch yet?」っていうのは今までの時間の中での経験を単に聞いているだけだけど、「Have you finished your lunch already?」とすると「もう食べちゃったの!?」と少し驚いたような表現になるということですか。
乱三世
「already」っていうのはそれまでの時間のなかで「すでに起こった」という意味で使うわけ。この原義を考えれば特に上の違いっていうのは違和感を感じないと思う。日本語の説明に引っ張られるのではなくて英語でなんと説明されているのか当たることで理解が広がるということだな。ずっと言ってきたことだ。今日はこれまで!

英単語はこう覚える! 本当に効率的なのはこの覚え方です!

2020年3月20日
 
 
まとめ
●「have yet to~」/「be yet to~」=「まだ~していない」!
●「The best is yet to come」で「最高の時はまだきていない(これから来る)の意味になる!
●「yet」は現在完了の「have」を意識する!(今までの時間の中での経験を意識する)
 
 
少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

高橋
TOEICスコアアップに役立つ13分の動画を期間限定でプレゼント中です!

私が働きながら半年で300点の得点をUPさせた際にやったことの全てを網羅してあります。
ブログでは書かなかったことを具体的なコンテンツ名を上げて解説しているのでぜひプレゼント中にお受取りください!
(プレゼントは予告なく削除することがあります)↓ここをクリック

●追伸

高橋
私は単語を覚えるときや嫌な文法に当たったときには必ず自分の好きな映画や小説の中に落としてこんで理解しています。単語帳にあるような例文というのは例文のための例文でほぼ無意味です。何歩か歩いたら忘れてしまうような無味乾燥な文章ではなくドラマの「人間関係」のなかに落とし込んだとき、はっきりと意味が認識できるようになります。

TOEIC850点は英語を聞くだけで達成できるのか? 100%実体験を書きました!

2020年2月29日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です