その日本語、英語ではこんな意味もあります!その7 オフィスoffice

こんにちは高橋です。

今日は、好評だった前々回の「スーツsuit」イマイチだった前回の「ポジティブpositive」に続いてみんな大嫌い!「オフィスoffice」です。

字を見ただけで頭が痛くなるという方も少しだけお付き合いください。

日本語の「オフィス」と言えば、まず、働く場所を指して「事務所」ですね。

「オフィス」用品とすれば「事務用品」となりますね。

「ワード」や「エクセル」といったパソコンソフトを通じて漠然と事務仕事の関連くらいで考えていらっしゃる方も多いかもしれませんね。

また、会社があるビル全体を指して「オフィス」とざっくり言うこともあると思います。

英語の意味はまずこうなっています。

●An office is a room or a part of a building where people work sitting at desks.

「人々が座って仕事をしている場所」ですからまさに、日本語の「事務所」となりますね。

私の使っている「collins cobuild」では一番先頭に出てくる言葉です。

ただ、2番目の意味から多少雲行きが怪しくなってきます。

●An office is a department of an organization, especially the government, where people deal with a particular kind of administrative work.

「人が特定の管理業務を扱う場所で特に政府の組織を指す」のですから
これは「~局」「~部」として、政府の一機関などを表わすときに使う言葉になります。

日本語からいきなり遠くなりました。

では、この意味は、どうでしょうか。

「~局」などの派生的な意味になりますが、あなたの耳にはどう聞こえるでしょうか。

みんな大好き!「スタウォーズ」の「エピソード3 シスの復讐」からの引用です。

ジェダイの騎士が議長(パルパティーン)の周辺にダークサイドを感じ、警戒を強めていることが会話からわかります。

この後の場面から一気に物語が動くことになります。

Windu:I sense a plot to destroy the jedi. The dark side of the Force surrounds the chancellor.
Mundi:If he does not give up his emergency powers……after the destruction of Grievous……then he should be removed from office.
Windu:The jedi Council would have to take control of the senate……in order to secure a peaceful transition.
Yoda: To a dark place this line of thought will carry us. Great care we must take.

ウィンドゥ:ジェダイ討滅の陰謀だ。議長の周辺にダークサイドを感じる。
キ=アンディ=ムンディ:議長が非常時の権利を手放そうとしない時は、グリーバスを倒したあとに、議長の任から追放しよう。
ウィンドゥ:平和的な移行のため元老院の統制権は評議会が持つ。
ヨーダ:流れが好ましくない方向に向かっておる。細心の注意が必要だ。

ここでは「should be removed form office.」の部分ですね。

これは、「追放されるべきだ」という風になりますが、「何から」放されるべきなのか。

「事務所」から追放されるべきじゃ締まりませんね。

随分軽い話になってしまいます。

「政府機関から」とすればずっと近くなりますが、この場合は、
「任務、職」から追放するというのが一番適当な訳になります。

この意味も辞書に教えてもらいましょう。

●If someone holds office in a government,they have an important job or position of authority.

これは政府の「重要な職務」という風になりますね。

私は、小説、映画などのコンテンツを聴くときに数ヵ月は訳を
見ないようにしていました。(詳しくは「世界の中心でなんか「聴く」」参照)

そうすると、「どうもしっくりこない!」という箇所が出てくるんですね。

私が大切だと思うのは「知りたい欲求」が満タンになったところで、一気に
訳に当たるという事です。

私の場合は特に、このやり方のときに「そうか!」の度合いが強くなります。

今日は、その「そうか!」の度合いが強かった「office」を紹介しました。

あなたの耳にはどう響いたでしょうか?

それでは!

 

少しでも面白いと思ったら「いいね!」の感覚でクリックしていただけると嬉しいです。↓

英語日記ランキング

こんな感じの英語と雑学を混ぜた情報を配信しておりますので興味のある方はLINE友だちになってみてください。きっと英語の勉強が楽しくなりますよ♪
友だち追加

 

●追伸
この「office」は派生語の「officer」を考えると
イメージがつかみやすくなると思います。

警察官は何と言いますか?

「Police officer」あるいは「officer」ですね。

政府などの機関で権限を持っている人に対して「officer」です。

参考にどうぞ。

ツイッターを始めました。
ブログで書いていないこともどんどんつぶやいていくので
フォローしてみてください!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です