その日本語、英語だとこんな意味になります!①~マンションmansion~

こんにちは高橋です。

前回(「映画やドラマを「聴く」ときの注意点2」)の続きを
書こうと思ったのですが予定変更で今日は雑学的なお話したいと思います。
(続きは後日必ずアップしますので少しお待ちください。)

あなたは日本語にもなっている英語の、本来の意味を知って
驚いたことはありませんか?

これからは、そういう日本語と英語でギャップのある言葉も
紹介していきたいと思います。

まずは「マンション(mansion)」です。

日本語の感覚だと、アパート(Apartment)マンション(mansion)
はほとんど同じ意味で使いますよね。

アパートは木造で、マンションはもうちょっと作りのしっかりしたものと
区別している方もいらっしゃるかもしれません。

私は、部屋の間取りを眺めるのが好きなのですが、
(昔「変な間取り」という本があってヒットしましたね。)
不動産の情報を見ると、だいたい木造のときにアパートという言葉を使っている
ことが多いようです。

「木造アパート3階建て」なんて表記ですね。

マンションは、一応「鉄筋コンクリート」か「鉄骨鉄筋コンクリート」
に対して使うことが多いようです。

いずれにしても、集合住宅かもしくはその一室を指して
アパートなりマンションと呼ぶわけです。

ただ、英語にするとこの二つの言葉は全然違った意味になってしまいます。

Apartment……An apartment is a set of rooms for living in, usually on one floor of a large building.

Mansion……A mansion is a very large house.

※「collins cobuild」参照

アパートのほうは、「集合住宅かもしくは、その一室」という感じですから
日本語の意味に近いですね。

ほぼその意味で使っても通じると思います。

ところがマンションは「大きい家」となっています。

辞書で引いた意味だけでは足りないと思うので、実際にどういう住宅について
マンションと使われるのか見てみましょう。

「ゴッドファーザー」に、この言葉が出てきます。

「マンション」に住んでいるのは、ウォルツという映画プロデューサーです。

彼の「マンション」を説明した部分がありますので少し引用してみます。

THE HOME OF Jack Wolz looked like an implausible movie set. There was a plantation-type mansion, huge grounds girdled by a rich black-dirt bridle path, stables and pasture for a herd of horses. The hedges, flower beds and grasses were as carefully manicured as a movie star’s nails.
(ジャック・ウォルツの住まいは現実離れした映画のセットを思わせるものだった。農園風の邸宅に、黒土の乗馬道で囲まれた広大なグランド、厩舎、馬のための牧草…。生垣や花壇、芝生は映画スターの爪のように入念に手入れされている。)


「乗馬道があって、馬の住まいが敷地にある住居」を指して、
「マンション」ですから、日本語の感覚とは全然違いますね。

外国の方に私のマンションがこの近くにあるからと案内して、集合住宅が出てきたらちょっとびっくりされてしまうかもしれません。

ちなみにこのウォルツ、物語のなかで、映画スターのジョニー・フォンテーンが自分の女を取ったことに怒って、彼を映画の主役から外します。

そして、そのことでジョニー・フォンテーンがゴッドファーザーに助けを求めたため
のちに、ひどい目にあうことになります。

映画でもこの結末は観ることができるのでチェックしてみてください。
(このマンションも映像化されているのでぜひどうぞ)

ついでに付け加えると、
このジョニー・フォンテーンのモデルはフランク・シナトラ(※1)ですね。

ゴッドファーザーとシナトラの関係は、サム・ジアンカーナというシカゴのボスと彼との関係を描いたものと言われています(※2)。

また、「ゴッドファーザー」が出版された後に作者のマリオプーゾに対してシナトラが恫喝したなんていう物騒な話も残っています(※3)。

※1エルヴィス・プレスリーなどと並ぶアメリカを代表する歌手。俳優としても活躍。代表作に「地上より永遠に」など。
※2「汝の父を敬え」(ゲイ・タリーズ著)
※3「ゴッドファーザー」のあとがきより。

今日は、日本語のマンションと英語のmansionの違いについて触れました。

あなたも、
「敷地に馬の住まいがあって
生垣や花壇は映画スターの爪のように手入れされていたら」
ご自分の住まいを「マンション」と言っていいかもしれませんね。

今日はこのあたりで。

 

少しでも面白いと思ったらクリックしていただけると嬉しいです。

 

●追伸
知人に「CNN」は役に立つかと質問されたことがあります。

もちろん、真剣に取り組めば役に立たないものなどないと思います。

ただ、CNNに関しては、特に効き目があるのは「英検」のほうかな
と私は思っています。

英検とTOEICの違いについても
別の日にお話ししたいと思います。

お楽しみに!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です